How to avoid Errors in English and Chinese Cross—cultural Communications

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fugh824
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  1. Introduction
  We are living in a world where learning, understanding and using foreign languages is very necessary. Owning to that, we’d better master the usage of foreign languages. However, language learner often fails to convey what should be expressed and make errors. Owning to that, the question of how to solve the errors in cross-cultural communication is very vital. In this thesis, suggestive information will given to handle cross-cultural communication errors comprehensively.
  1.1 Definitions of culture
  The research on cross-cultural communication can not pay a deaf ear to the question that what culture is. There are various definitions. “Culture may be defined as what a society does and thinks. (Sapir)” “Culture is that which binds men together. (Ruth Benedict)” Based on the above points of view, we can get the point that culture is shared, learned, dynamic, hidden, integrated, ethnocentric, transmitted, interrelated and values are the core of culture.
  1.2 The relationship between culture and communication
  Communication cultivates our life, and our life is guides by our culture. In other words, communication is a product of culture. Different kinds of communication represent different culture patterns from the total of human experience. The pattern of communication deeply depends on the characteristics of the culture. The lack of well understanding of culture would lead to improper errors. To some degree, we may admit that culture is the basis of communication and communication is a process of encoding and transmitting culture.
  2. Definitions of cross-cultural communication errors
  The concept of cross-cultural communication errors was first proposed in 1983, which is to define the inability to understand people from different culture background in inter-cultural communication. Cross-cultural communication errors fail to convey the true meaning of one’s mother tongue.
  3. Suggestions for Cross-cultural Communications
  3.1 authentic materials
  In order to master foreign languages successfully and effectively, people have to learn the target language by reading authentic, native, real, practical materials. There are many learning materials concerned with foreign language learning, such as books, newspapers, magazines, films, tapes, E-books and so on. All these materials can do great help for students to broaden their views toward customs, culture, psychology and social factors of native English speaking countries.   3.2 task-based approach
  Task-based learning maintains five characteristics: to highlight the learning process; the second is to get real information of the target language; the third is helping students enjoy the learning process; the forth is enhancing learners’ experiences and thoughts in learning; and the fifth is linking the knowledge learned in class with outside the class. It is a good way of leading students to set up practical and specific goals of their study. Therefore, in order to have a successful, natural, interesting and effective communication with the target language, those skills closely connected with language learning and using. By employing task-based approach, students are not only aware of those language words, but also be aware of the atmosphere or context of the language, to improve the competence of communication.
  3.3 a sense of context
  Context is a very important factor in learning a language. Without context, a sentence or a word means nothing. Thus, the awareness of context has to be highly raised in real use of a language. When learning a text, the awareness toward the individual sentences is not enough. Learners should also consider about the writer’s motivation, background, writing style and so on. As the same, when participating in a cross-cultural communication, both the speakers and the hearers should consider the affecting factors in communication. I hope the college students should use these suggestions in their learning.
  4. Conclusion
  With great development of industrialization, information and economic globalization, cross-cultural communication is becoming more and more frequent. Countries have set up different courses to learn different languages. However, breakdowns and misunderstandings often appear in cross-cultural communications. Hence, a good mastery of language competence is badly in need. In order to help people to communicate it is advisable to study with authentic materials. At last, language learners have to pay much attention to the context.
  References:
  [1]Brown,P,
其他文献
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
【摘要】在英语学习过程中,由于英语和汉语语言结构的不同,中国学生对虚词的使用与本族语者存在显著差异,在并列连词的使用和名词的搭配上,中国学生往往会出现错误。本文将基于学习者语料库和本族语者语料库,对学习者和本族语者的并列连词的使用及名词society的搭配情况进行对比,进而帮助学习者发现并纠正学习中的错误。  【关键词】语料库 并列连词 名词搭配  文献回顾  汉语与英语的语言结构存在显著差异,汉
本文对师范院校非环境专业开设环境与健康课程的教学内容、教学手段,教学方法及考试方式的选择进行了探讨,并在几年的教学实践中初见成效.
【摘要】在高职教育阶段商务英语具有较强的综合性与实践性,导致很难培养出高素质的商务英语人才。语法教学作为高职商务英语教学中的重中之重,能够对整体教学质量产生重大影响,部分教师为改善教学效果积极应用翻转课堂教学模式,并取得不错的成效。笔者针对翻转课堂在高职商务英语专业语法教学中的应用进行研究,同时提出一些科学举措。  【关键词】翻转课堂 高职商务英语专业 语法教学  商务英语作为一门实用性较强且具有
【摘要】在英语学习过程中,母语不可避免地起着非常重要的作用。在母语负迁移影响下,中学生写作时会出现各种错误。本文试图通过对学生写作中在词汇,语法,句子结构方面出现的病句进行分析来研究母语负迁移,以帮助写作者克服母语影响,写出更地道的习作来。  【关键词】母语负迁移 英语写作  英语书面表达,既考查词汇,又考查语法和句子结构,最能体现学生语言运用能力。然而中学生在英语写作中,往往受母语文化影响,习惯
在初中教学过程中,经常会遇到有厌学情绪的学生,尤其是学习英语。我认为,大部分学生之所以厌学,是因为他们对自己的学习能力已失去了自信心。所以,只有重新提高他们的自信心,才是提高他们学习成绩的根本。在平时教学过程中,教师要注意充分利用课堂时间,通过师生之间的合作互动,培养学生学习英语的兴趣,使学生对英语这个外来语种产生兴趣,树立自信心从而自觉地去掌握所学知识。  一、如何加强学生对学习英语的兴趣  1
【摘要】英语视听说是当前高职院校已开设公共选修课,选修课是拓宽学生知识面,加强学生素质教育。本文通过研究选修课的现状,分析选修课考核方式存在的问题,并提出多元考核手段,从而对公共选修课的教学和管理起到良好的效果。  【关键词】英语视听说 选修课 多元考核  目前高职院校选修课开始过程中出现诸多问题,通过分析英语视听说选修课的考核方式存在的问题,本文探讨了多元考核形式对英语视听说选修课教学和管理起到
【摘要】本文针对学生在外语学习方面遇到的困难,重点讨论二语习得的四种负动机。并就此提出相关建议。  【关键词】二语习得 负动机  动机,从狭义上讲,是指激发、维持并使行为指向特定目的的一种力量。动机对个体的行为和活动有引发、指引和激励功能。心理学家对动机进行了比较深入的研究。而教育者往往关注学生的学习动机。学习动机是直接推动学生进行学习活动的一种内部动力,它指引和激励学生学习。二语习得的动机,是激
【摘要】关联作为一种认知语用现象,众所周知,它是从Fauconnier和Turner提出的概念合成理论中的支配原则之一的关联原则精炼而来。虽然关联概念最初被当作是一条互动的语用原则,然而Sperber和Wilson给予了它认知转向。关联理论和概念合成理论是两类语言在线处理理论,即可研究语言即时处理机制的理论。本文通过分析D. Sperber
【Abstract】Through the analysis of the systems of transitivity, it forcibly shows the conceptual functions of language, and also shows how language is employed to describe characters and theme. This pa