国有大型企业维稳工作的几点初探

来源 :企业家天地 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wmzxpl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
国有大型企业作为国民经济的主体、党执政的经济基础,担负着发展民族工业、创造财富、扩大就业、维护稳定、保护环境、确保国有资产保值增值的经济责任、政治责任和社会责任。实践证明,没有和谐的环境,就没有企业的发展;没有企业的稳定,就没有社会的和谐。在构建和谐企业方面,有许多需要各级政府和企业共同探讨和深入研究的问题。本文就企业人力资源与维稳实践中归纳出的几点认识,做粗浅的探讨。 As the main body of the national economy and the economic foundation of the party in power, the large state-owned enterprises shoulder the economic, political and social responsibilities of developing national industries, creating wealth, expanding employment, maintaining stability, protecting the environment and ensuring the preservation and appreciation of State-owned assets. Practice shows that there is no enterprise development without a harmonious environment. There is no social harmony without enterprise stability. In building a harmonious enterprise, there are many problems that need to be explored and studied by all levels of government and enterprises. In this paper, the human resources and the stability of the enterprise concluded some understanding of induction, to do a superficial discussion.
其他文献
【摘 要】改革开放之后,中国的旅游业蓬勃发展,且前景喜人。为了吸引更多的外国游客来中国,对旅游资料的翻译必须是准确且有吸引性的。虽然旅游资料的翻译很重要,但目前在旅游资料的翻译过程中仍存在很多问题,学者们一直在探索翻译中国旅游资料的好方法。从目的论出现在中国以来,她就被广泛的应用于翻译中。本文从目的论的角度提出了几个具体的翻译策略,希望对旅游资料的翻译能够有所帮助。  【关键词】旅游;文化;目的论
人格魅力是一种无形的力量,能够为事业产生巨大的正能量.但人格魅力不是与生俱来的,需要长期锻造养成,只有做到人格高尚、道德高尚、坚持原则,才能产生人格魅力.
新课程标准的实施.新课程改革的进行.呼唤着新的教学理念和教学模式的变革.随着初中物理课程教学改革的深入,传统的教学模式亟待变革.构建“生态课堂”,开展有效课堂教学是教
小学语文教材中的许多古诗,都是千古传诵的名篇,是高度思想性和完美艺术性的结合,其本身就是一种美的化身、美的体现.所收编的古诗中,形象的语言生动地描绘了一幅幅色彩明丽
期刊
当前乡土元素在现代风景园林景观设计中起着重要的作用.并且充分应用乡土题材和当地的传统技艺,结合当地自然条件,建造出符合当地人们生活习俗的环境景观,有利于营造识别性高
劳动技术课程作为教育教学组成中的新鲜血液,它可以说是沟通各个课程的桥梁,日常教学中,教师应当注重学生动手实践能力和创新能力的培养,进而提高学生的综合素质.
本文主要就中国漆画之美相关内容进行研究,中国的漆画富含有独特的美学思想以及高超的工艺技术.漆画需要采用不同于以往的特殊材质,故而其工艺美以及材质美均可得以凸显,继而
目的:观察和探究门诊护理工作中开展优质护理理念的临床应用效果.方法:选取我院门诊部自2016年1月至2018年1月诊治的80例患者作为研究对象,采用随机数字表法将其分成对照组和
随着社会的不断进步,科技与经济的高速发展,现代化的进程也在加快,人们的生活水平也不断提高.人们在享受物质上的满足同时对精神生活的需求也有所提高,基层文化馆也因此得到
“忠实”是翻译的基本原则,而文化交流是翻译的根本性质.归化与异化是德国翻译理论家施莱艾尔马赫提出的两种翻译方法.然而,任何好的翻译都不可能只用一种翻译方法.本文试图