全国民族语文翻译学术讨论会将在今年8月举行

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tjbxgb123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 我国是多民族的社会主义国家,民族语文翻译工作在宣传马列主义、毛泽东思想和党的方针、政策,促进民族文化交流,增强民族团结和加速祖国四化建设方面具有重要的作用。为了探讨民族语文翻译问题,交流翻译工作经验,发展民族语文翻译事业,更好地为社会主义现代化建设服务,中国译协、新疆译协、中央民族语文翻译局,民族出版社将于1985年8月5日至14日在乌鲁木齐市举行全国民族语文翻译学术讨论会。会议代表名额为120人(代表产生办法将
其他文献
【正】 美国人用英语演唱整出的京戏,不能不说是一件大新鲜事。美国夏威夷大学演出团今年七月中下旬在中国首都用英语连续演出三场梅派名剧《凤还巢》,获得很大成功,其轰动程
【正】 一、翻译在信息传输过程中的地位和作用人类交际需要互通信息。语言文字是人类交换信息的重要工具,是承载社会信息的代码体系。传输信息的过程,就是信息的编码、输出
【正】 三、词汇对应若干类型词汇的作用就是指示主、客观事物,因此两种词汇之间的对应关系,只有通过不同词语究竟是否指示同一事物来加以研究。这里所观察的一些类型,除了最
【正】 一四十年代末至五十年代初,英美出现了一股翻译老舍长篇小说的热潮,他的五部著名长篇小说被译成了英语。即:骆驼祥子:Rickshaw Boy,译者为 EvanKing(伊文·金),由
【正】 去年12月2日至12月13日,我们应邀参加了在莫斯科召开的第一届国际科技翻译理论和实践讨论会。参加讨论会的有苏联、中国、保加利亚、匈牙利、德意志民主共和国、波兰
【正】 在文学创作中,人物是主要的描写对象,优秀的作家都十分重视对人物形象的刻画。文学翻译虽然不同于创作,但译者也必须深刻地理解原著中的人物,从而准确地反映出作家的
【正】 曹惇同志在一篇文章中谈到过去有人把'the Mjlky Way'误译为'牛奶路'时说:'其实,译者如果在译了‘牛奶路’之后加上一个脚注:按‘牛奶路’即指银
【正】 我国的阿拉伯文学翻译始于何时?据现在看到的资料,怕是比已被翻译界公认的"翻译外国文学的开山祖师"林纾的《巴黎茶花女遗事》还要早几年。一九五六年,北京人民文学出