浅谈句子层面的汉英译法

来源 :小作家报·教研博览 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jhl1989
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:翻译不仅仅是涉及两种语言文化的活动,其背后所涉及的思维方式之异同亦是影响翻译决策的一个重要因素。句子是篇章翻译的基础,句子翻译的好坏决定着整个篇章的质量和效果。本文便从句子层面对汉译英进行了讨论。
  关键词:层面;顺译;思维方式
  中图分类号:G4  文献标识码:A  文章编号:(2020)-29-202
  引言
  从翻译层面上讲,翻译大可分为三种:一、句子层面的翻译;二、段落层面的翻译;三、语篇层面的翻译。当然,如果我们把翻译看成是整个社会系统行为的一部分的话,还可以包含第四个层面,即语域层面的翻译。本文结合英语教学实践和授课对象,着重从句子层面谈谈翻译的技巧。
  一、句子层面的翻译原则
  在翻译教学实践中,笔者向来是主张顺译的。何为顺译?在顺译研究中,一般都将此种译法应用于同声传译当中。其实两者存着本质不同。徐小霞在“‘顺句驱动’原则与顺译法的对比研究”一文中对二者进行了区分:“‘顺句驱动’原则是同声传译的基本原则:译员按听到的源语句子的语序,将整个句子切分成若干意群单位或信息单位,再使用恰当的连接词,将这些单位自然地连接起来,翻译成目的语。顺译法则是笔译中进行英语长句汉译所采用的首要方法,即按照原句的顺序对句子进行翻译”。以此来看,顺译更加强调按照原文词汇出现的顺序对句子进行翻译。这种翻译方法的好处在于:能够遵从原文的结构和表达方式,以彰显原文的结构,并体现原文语句表达后面所隐藏的文化思维方式。坏处自然就是容易出现死译、硬译,从而致使文不通字不顺。因此,在遇到遵照顺译方法译出的译文违背源语文化思维模式或违背译入语语言表达的情况下,我们要进行适度的变译,以译出通顺流畅的译文。“变译是非完整性翻译,是译者根据特定条件下特定读者的特殊需求,采用增、减、编、缩、并、改、仿等变通手段摄取原作有关内容的翻译活动......变译包括12种方法,即摘译、编译、译述、缩译、综述、述评、译评、改译、阐译、译写、参译和仿作。”黄教授的变译理论主要针对段落篇章翻译,本文所阐释的变译主要针对句子翻译,更多的侧重翻译中句法层面的调整。因此,针对句子层面的翻译原则为:以顺译为主,变译为辅。
  二、中西思维方式差异
  句子层面的翻译是最基本的翻译,唯有对句子进行正确的翻译,才能对整个段落及篇章有更好地把控能力。大学英语教学实践中,笔者一直在强调“顺译为主,变译为辅”的翻译原则,并强调在翻译过程中要注意中西文化思维对整句翻译的影响,因为思维差异决定着语言表达方式的不同。
  “中国传统思维方式注重直观经验,习惯于直觉体悟,从主体意向出发对实践经验和内心体悟加以总结、归纳......这种悟性的思维特征反映在语言表达上,就是汉语注重隐性连贯(covert coherence),偏重意合(parataxis),属非形态语言。”思维方式决定语言表达方式,因此,相较于英语,汉语对句子成分尤其是主语是否必备就没有那么讲究。“相反,西方思维方式深受亚里士多德开创的形式逻辑及后来从16到18世纪弥漫于欧洲的理性主义的影响。理性主义强调科学实验,注重形式论证,表现在语言上即强调形态的外露及形式的完整。因此,英语句子重形合(hypotaxis),常借助语言手段包括词汇手段和形态手段实现词语和句子间的显性接应(overt cohesion)。”简单地说,汉语是一种意合语言,英语是一种形合语言。因此,在句子翻译时,我们应注重这一点。我们之所以强调“顺译为主,变译为辅”的句层翻译原则,最主要的一个原因是:生活在这个世界上的人们对大自然的感知和体验存在一定相似性,因此,其思维方式必然存在一定的共通性。但由于个别体验和认知以及其他社会框架的不同,人们的思维方式也必然存在差异性。故,我们在进行翻译时应先关照这种共通性或相似性,在遇到差异性和区别性时,我们应采取一定的调整策略。
  三、句子层面翻译原则之应用
  我们以《大学“文化体验”英语综合教程》第三册第一单元课后翻译练习题为例,来阐述“顺译为主、变译为辅”句层原则应用的可行性。
  例句1:原文:这个小婴儿伸手去够它的妈妈。
  译文:The little baby stretched out for its mother.
  观察此句,可以看出,译文遵照原文词序进行翻译。这里值得注意的是,顺译不等于直译。矛盾将直译译为:literal translation,顺译为:appropriation。从这两个英语表达能够看出,矛盾所说的直译是字对字的翻译。但字对字翻译有时难免不畅,甚至读起来拗口别扭,因此,要求译文“通顺、流畅”自然也是情理之中。顺译便强调了这种可读性。通过此例可以看出,顺译不完全等同于直译,但有时也可与直译相重合。此句翻译完全遵循了源语的思维方式,是一种最佳的翻译策略。
  例句2:原文:把热毛巾放在下巴上一般能缓解牙痛。
  译文:It is usually helpful to press the hot towel against the jaw to ease the toothache.
  此例中,译文采用了无主句结构,符合译文语言结构和思维模式。如果按照字字对应来审视译文,我们发现,译文还是做了相关调整的。在此,我们向学生阐明了英汉语内在思维方式的不同。在表达一件事情产生的效果或给人产生的感觉时,英文习惯于先表达这种效果或感觉。比较常见的办法便是无主句的应用。但汉语正好是相反的,要先把事情阐述完毕,之后再对整件事情做出总结或阐明相关看法。这正是中国人注重悟性,西方人重理性,汉语重意合,英文重形合的一種表现。以此种视角去审视原文和译文,一切便豁然开朗。另外需要注意的是,原文“能缓解牙痛”,我们变换思维,即是“有助于缓解牙痛”,这样我们便可以将原文的动词译成形容词,有助于无主句结构的应用和译文思维方式的关照。
  总结
  “顺译为主、变译为辅”原则之于句子层面的翻译对于初学者有一定的帮助,可以帮助同学们找准汉英翻译角度,从而快速切入并进行较为准确的翻译。之于段落或篇章,该原则有一定的应用价值,但还需结合其他翻译方法或技巧进行,此不赘述。
  参考文献
  [1]黄忠廉.变译理论研究类型考[J].外语学刊,2011,No.6:101-104.
  [2]李正栓.大学“文化体验”英语综合教程3[M].西安交通大学出版社,2015.8:13-14.
  [4]矛盾.直译顺译歪译[J].中国翻译,2011,Vol22,No.2:69-73.
  [3]徐小霞.“顺句驱动”原则与顺译法的对比研究[J].内江科技,2019,No.7:115-116.
  [4]张劲柏.中西思维方式差异在句子结构上的反映与长句的翻译[J].中国西部科技,2011,No.3:88-89.
  作者简介:李为为(1982-),女,硕士,讲师。研究方向:翻译理论与实践
其他文献
摘要:要想把语文教学上得生动有趣、学生乐学高效,要根据教材、学生、媒体的特点选择最合适的多媒体媒体,巧妙把情、景、视、听结合起来,使不可亲历的环境奇观如临其境,形成立体的、全方位的刺激,增强语言感知效果,从而达到激发学生兴趣、提高语文教学质量的功效。  关键词:多媒体信息手段;语文教学;兴趣;效率  中图分类号:G4 文献标识码:A 文章编号:(2020)-29-193   《语文课程标准》指出:
期刊
摘要:传统英语教学过程中,由于课堂内容不够丰富,教师教学手段单一,教学模式单调,很容易导致学生在学习的过程中,丧失对英语的兴趣,降低了学生的学习热情。鉴于此,文章结合笔者多年工作经验,对浅析提高中学英语课堂教学效率的原则及途径提出了一些建议,仅供参考。  关键词:中学英语课堂;教学效率;原则及途径  中图分类号:G4 文献标识码:A 文章编号:(2020)-29-191  引言  在初中英语教学中
期刊
摘要:本文首先简要分析了高等院校传统培养方式的缺陷,随后从七个方面介绍了新时代我国高等教育改革的实 施策略。  关键词:新时代;高等教育;改革发展  中图分类号:G4 文献标识码:A 文章编号:(2020)-29-195  一、引言  在新时代的背景下,利用网络信息技术,转变传统的 教育教学模式,由传统“散养式”的教学方式转变为“引导 式”教学模式,让学生在高校养成良好的自主学习习惯, 拒绝学生学
期刊
摘要:随着“素质教育”理念的广泛传播和实践的深入,高校声乐教学越来越受到重视,尤其是美声教学,这对于提高学生的审美价值和艺术修养是不可忽视的。本文结合高校美声教学的实际情况,探讨了民族声乐作品在实际教学过程中的具体应用要点和应用价值,希望能对提高声乐人才培养的质量和效率有所帮助。  关键词:高校美声教学;民族声乐作品;应用分析  中图分类号:G4 文献标识码:A 文章编号:(2020)-29-19
期刊
摘要:所谓思维导图,就是将人在思考时的思维导向以图的方式展示出来,让别人通过这个图,就能明白一个人大脑中的思考线路,因此我们也常称其为心智图。在学习时,人们的思维通常会在知道了一个知识点之后,以这个知识点为基础并凭借自己的想象不断向外扩散,呈现出围绕着最初的那个知识点的放射状的思维分支。本文对论思维导图在初中英语词汇教学中的应用价值进行分析,以供参考。  关键词:思维导图;初中英语词汇;教学应用 
期刊
摘要:由于初中生正处在特殊的生理阶段,求知欲、探索欲都比较旺盛,在这一特殊时期,他们对什么问题都有打破沙锅问到底的兴趣,这一阶段正是培养他们探究意识与探究能力的最佳时期,化学作为一门操作性、实验性较强的科目,它本身的这种色彩性就吸引着学生们对它产生好奇与探究心理。如果以传统的教学方式来授课,教师在课堂上以“一言堂”的方式将化学知识与原理全部的传授给学生,让他们强行记忆,不给他们探究的机会。很快学生
期刊
摘要: 随着新课程改革的不断深入,小学数学教育工作面临着新的机遇与挑战,新课标为小学数学教学工作指明了方向,教师应当根据班级实际情况调整小学数学教学方法。本文简单分析了当前小学数学教学存在的问题,结合实际教育工作经验,提出了新课标下小学数学教学方法的创新策略供参考。  关键词:新课标;小学数学;创新  中图分类号:G4 文献标识码:A 文章编号:(2020)-29-201  一、当前小学数学教学存
期刊
摘要:随着国家教育改革的不断发展与深入,“学习方法论”的重要教育方针已经在越来越多的中学教育当中得到落实。传授学科内容的同时,注意培养学习法是对学生学习生涯发展的关键性的素质培养。好的学习方法可以帮助学生快速的提高学习能力,吸收相关知识内容,更快的将理论知识与实际工作相关联,从而更好的学以致用。小学数学教学是教育改革全面性发展的重点课题同时也是难点课题之一。由于数学教学相对其他学科的逻辑性更强,致
期刊
摘要:语文教学是学生学习的基础。小学语文学习时要求学生不仅掌握知识,同时也需要具备质疑能力,对于所学知识真正掌握,发现学习过程中的问题,特别是在小学语文教学中培养学生的质疑能力。在学习过程中以主体地位发挥主观能动性提出疑问,学生只有学会质疑才可以掌握学习方法。在我国教育体系当中语文是一项基础的科目,小学学生的求知欲很强,并且对事物充满着好奇心。在此基础上教师要培养学生的质疑能力,满足学生的好奇心使
期刊
摘要:在课程的学习中,小学生实际上需要动机引导来实现对于主题的学习。另外,由于课堂上传统的教学方法不能保证学生在课堂上学习的有效性,因此有必要利用一种能够吸引学生注意力的课堂方法,使学生更加专注于课程的学习之中。对于学生而言,教师需要在课堂上与学生及时互动,以便他们有动力在教室里学习。并且,考虑到当今课堂教学的要求,可以反映出在课程中越来越重视学生的兴趣引导,师生之间的有效引导可以更好地确保学生的
期刊