论文部分内容阅读
这是人手一台智能手机的时代,那么在工作的时候,你会怎样使用你的手机呢?用新型的聊天软件来与客户联系是件好事,但是如果过度使用就会造成不好的影响。而Graham最近就有这样的情况发生,让我们来听听Lillian发现问题后和Graham推心置腹的谈话,也许我们每个人都应该自省一番。
Graham: Hey Lillian, you wanted to talk to me?
Lillian: Hi Graham, yes, please. Come in, take a seat.
Graham: What’s going on, boss?
Lillian: You just got one of the new smartphones, right?
Graham: Yup! Just got it a week ago. Pretty excited.
Lillian: Look, Graham, ①I know that they’re all the rage right now and that people seem to 2)be glued to them, but we need to talk a little about office etiquette as far as smartphones go.
Graham: What do you mean?
Lillian: Well I notice that you’ve been chatting a lot with one of those new face-to-face programs.
Graham: Yeah, it’s great for connecting with clients.
Lillian: Right, except the problem is that you’re making these calls from your 3)cubicle, and I think that some of your neighbours have half a mind to connect their office supplies to the back of your head.
Graham: Hmmm…I guess I am a little loud sometimes. There are still a few bugs, so sometimes the connection can be 4)spotty.
Lillian: And this is leading to some disturbances in the usual sea of calm.
Graham: Jeeze, I hadn’t thought about that. I’ll try to keep it down, or I’ll steal one of the offices for my calls.
Lillian: That’s excellent, ②but that’s not exactly what I was shooting for.
Graham: Then I’m not quite sure where you’re heading with this.
Lillian: Okay, ③I’m gonna stop beating around the bush. Connecting with the clients is great, and I’m happy to see you’re being 5)proactive, ④but it’s starting to get a little out of hand.
Graham: I take it you mean with how frequently I’m speaking to them.
Lillian: ⑤You’ve hit the nail on the head. I just don’t want this to move into the realm of harassment.
Graham: Yeah, I guess I see where you’re coming from. I have sort of been over-doing it.
Lillian: So from now on can you limit your calls and messages to just the necessary ones?
Graham: No problem, boss.
Lilliam: Good to go. Thanks, Graham.
格雷厄姆:嗨,莉莲,你有事找我?
莉莲:嗨,格雷厄姆,是的,我找你。进来吧,请坐。
格雷厄姆:发生什么事了,老板?
莉莲:你刚买了一部新智能手机,对吧?
格雷厄姆:是的!才买了一星期,非常激动。
莉莲:瞧,格雷厄姆,我知道现在(智能手机)十分流行,人们似乎都与之形影不离,但是我们需要就智能手机来聊聊办公室礼仪。
格雷厄姆:你指的是什么呢?
莉莲:嗯,我注意到你经常用一种新型即时软件来聊天。
格雷厄姆:是的,用来和客户交流真的很棒。
莉莲:好的,除了一个问题,就是你是在自己的格子间里使用这些聊天工具,而我认为你的一些邻座同事会因此分心来留意你的举动。
格雷厄姆:呃,我想我有时是有点大声。软件还存在一些错误,所以有时连接会不稳定。
莉莲:因此这就造成了对平日很安静的环境的干扰。
格雷厄姆:天,我之前并没有想到会这样。我会保持小声,或者我可以在聊天时偷偷溜进某个房间。
莉莲:很好,不过这并不是我(找你谈话)的真正目的。
格雷厄姆:那我就不太清楚你的用意了。
莉莲:好的,我不再绕弯子了。和客户联系是很好,我也很高兴看到你都是主动出击,但是这开始有点儿不可收拾了。
格雷厄姆:我理解为你是指我和客户联系的频繁度。
莉莲:你完全正确。我只是不想这进入到造成困扰的范畴。
格雷厄姆:好的,我想我明白你的立场。我(使用聊天工具)有点太过了。
莉莲:所以从现在开始,你能限制你的电话和短信数量,只接必要的那些吗?
格雷厄姆:没问题,老板。
莉莲:好好干。谢谢你,格雷厄姆。
Smart Sentences
① I know that they’re all the rage right now and that people seem to be glued to them. 我知道现在(智能手机)十分流行,人们似乎都与之形影不离。
all the rage: very popular or fashionable(风靡一时)。例如:
SOHO has never really been all the rage.
在家工作一直没能真正流行起来。
② But that’s not exactly what I was shooting for. 不过这并不是我(找你谈话)的真正目的。
shoot for: strive or aim for; have as a goal(争取得到或追求……;以……为目标)。例如:
No. 1 in sale was what I’ve been shooting for, but I never get close to it.
实现销售额第一是我一直以来的目标,但总是离目标很远。
③ I’m gonna stop beating around the bush.我不再绕弯子了。
beat around the bush: not telling sth. quickly and directly(旁敲侧击,绕弯子)。例如:
Mrs. Johnson loves beating around the bush at meetings. People usually bring their work to meetings.
约翰逊夫人在会上喜欢一再绕弯子,大家通常会把自己的工作带到会上。
④ But it’s starting to get a little out of hand.但是这开始有点儿不可收拾了。
out of hand: out of control(失控)。例如:
Drinking got out of hand at Sunday night’s party and half of them couldn’t come to work on Monday.
周日晚上聚会上喝酒失去了控制,到了周一一半人都上不了班。
⑤ You’ve hit the nail on the head. 你完全正确。
hit the nail on the head: to be exactly right about sth. (在某件事情上完全正确。)例如:
—I think the failure came not from the design of the product, but from the marketing tactics.
我觉得失败不是因为产品的设计,而是因为营销策略。
—I think you’ve hit the nail on the head.
我想你完全正确。
Graham: Hey Lillian, you wanted to talk to me?
Lillian: Hi Graham, yes, please. Come in, take a seat.
Graham: What’s going on, boss?
Lillian: You just got one of the new smartphones, right?
Graham: Yup! Just got it a week ago. Pretty excited.
Lillian: Look, Graham, ①I know that they’re all the rage right now and that people seem to 2)be glued to them, but we need to talk a little about office etiquette as far as smartphones go.
Graham: What do you mean?
Lillian: Well I notice that you’ve been chatting a lot with one of those new face-to-face programs.
Graham: Yeah, it’s great for connecting with clients.
Lillian: Right, except the problem is that you’re making these calls from your 3)cubicle, and I think that some of your neighbours have half a mind to connect their office supplies to the back of your head.
Graham: Hmmm…I guess I am a little loud sometimes. There are still a few bugs, so sometimes the connection can be 4)spotty.
Lillian: And this is leading to some disturbances in the usual sea of calm.
Graham: Jeeze, I hadn’t thought about that. I’ll try to keep it down, or I’ll steal one of the offices for my calls.
Lillian: That’s excellent, ②but that’s not exactly what I was shooting for.
Graham: Then I’m not quite sure where you’re heading with this.
Lillian: Okay, ③I’m gonna stop beating around the bush. Connecting with the clients is great, and I’m happy to see you’re being 5)proactive, ④but it’s starting to get a little out of hand.
Graham: I take it you mean with how frequently I’m speaking to them.
Lillian: ⑤You’ve hit the nail on the head. I just don’t want this to move into the realm of harassment.
Graham: Yeah, I guess I see where you’re coming from. I have sort of been over-doing it.
Lillian: So from now on can you limit your calls and messages to just the necessary ones?
Graham: No problem, boss.
Lilliam: Good to go. Thanks, Graham.
格雷厄姆:嗨,莉莲,你有事找我?
莉莲:嗨,格雷厄姆,是的,我找你。进来吧,请坐。
格雷厄姆:发生什么事了,老板?
莉莲:你刚买了一部新智能手机,对吧?
格雷厄姆:是的!才买了一星期,非常激动。
莉莲:瞧,格雷厄姆,我知道现在(智能手机)十分流行,人们似乎都与之形影不离,但是我们需要就智能手机来聊聊办公室礼仪。
格雷厄姆:你指的是什么呢?
莉莲:嗯,我注意到你经常用一种新型即时软件来聊天。
格雷厄姆:是的,用来和客户交流真的很棒。
莉莲:好的,除了一个问题,就是你是在自己的格子间里使用这些聊天工具,而我认为你的一些邻座同事会因此分心来留意你的举动。
格雷厄姆:呃,我想我有时是有点大声。软件还存在一些错误,所以有时连接会不稳定。
莉莲:因此这就造成了对平日很安静的环境的干扰。
格雷厄姆:天,我之前并没有想到会这样。我会保持小声,或者我可以在聊天时偷偷溜进某个房间。
莉莲:很好,不过这并不是我(找你谈话)的真正目的。
格雷厄姆:那我就不太清楚你的用意了。
莉莲:好的,我不再绕弯子了。和客户联系是很好,我也很高兴看到你都是主动出击,但是这开始有点儿不可收拾了。
格雷厄姆:我理解为你是指我和客户联系的频繁度。
莉莲:你完全正确。我只是不想这进入到造成困扰的范畴。
格雷厄姆:好的,我想我明白你的立场。我(使用聊天工具)有点太过了。
莉莲:所以从现在开始,你能限制你的电话和短信数量,只接必要的那些吗?
格雷厄姆:没问题,老板。
莉莲:好好干。谢谢你,格雷厄姆。
Smart Sentences
① I know that they’re all the rage right now and that people seem to be glued to them. 我知道现在(智能手机)十分流行,人们似乎都与之形影不离。
all the rage: very popular or fashionable(风靡一时)。例如:
SOHO has never really been all the rage.
在家工作一直没能真正流行起来。
② But that’s not exactly what I was shooting for. 不过这并不是我(找你谈话)的真正目的。
shoot for: strive or aim for; have as a goal(争取得到或追求……;以……为目标)。例如:
No. 1 in sale was what I’ve been shooting for, but I never get close to it.
实现销售额第一是我一直以来的目标,但总是离目标很远。
③ I’m gonna stop beating around the bush.我不再绕弯子了。
beat around the bush: not telling sth. quickly and directly(旁敲侧击,绕弯子)。例如:
Mrs. Johnson loves beating around the bush at meetings. People usually bring their work to meetings.
约翰逊夫人在会上喜欢一再绕弯子,大家通常会把自己的工作带到会上。
④ But it’s starting to get a little out of hand.但是这开始有点儿不可收拾了。
out of hand: out of control(失控)。例如:
Drinking got out of hand at Sunday night’s party and half of them couldn’t come to work on Monday.
周日晚上聚会上喝酒失去了控制,到了周一一半人都上不了班。
⑤ You’ve hit the nail on the head. 你完全正确。
hit the nail on the head: to be exactly right about sth. (在某件事情上完全正确。)例如:
—I think the failure came not from the design of the product, but from the marketing tactics.
我觉得失败不是因为产品的设计,而是因为营销策略。
—I think you’ve hit the nail on the head.
我想你完全正确。