论文部分内容阅读
摘要:在初中英语学习中,句子翻译虽是最不讨喜的题目,却又是最令人期待答案的题目。说它不讨喜,是因為所谓的“翻译”不只是英语单词和汉字的简单转换,其中所涉及的文化差异令人不知所措;说它令人期待是因为在翻译题目中,总有那么几个表达方式引起“争议”,学习者们迫切地追寻最为“准确”的答案。而笔者认为,新时代背景下的句子翻译不仅要准,而且要美。
关键词:初中,英语,翻译,文化,美
著名电影《暮光之城》中有一段唯美的台词,“I love three things in this world,the sun,the moon and you.The sun for the day,the moon for the night,and you forever!”初中生的译文“在这个世界上我只爱三样东西,太阳,月亮和你。喜欢太阳是为了拥有白天,喜欢月亮是为了拥有夜晚,而你才是我永恒的爱。”非常简单通俗的文字,但其中却蕴含了强烈的感情。在给予学生们肯定和鼓励之余,给出一段更美的译文“浮生三世,吾爱有三。日,月与卿。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。”
两种不同风格的译文均能准确地传递英文台词所表达的意境,可更胜一筹者令人回味无穷,赞叹不已。笔者认为,所谓的语言翻译之“美”可以在我们的日常英语教学中有所体现,情感目标和能力目标的设计中应该有“美”的教育。结合近几年的观课学习经验,在此简略地陈述几点。
一、教学设计要涵盖传统文化
(1)语言是文化的载体,学习一门外语不可避免地要接触到该语言所蕴含的异地文化。这在人教版九年级英语(全一册)Unit10 You’re supposed to shake hands.中有很好的体现。在本堂课课堂引入环节的设计中,可以用图片或短视频的形式向学生展示不同国家不同的礼仪文化。只有认识到文化的差异,语言学习者们才能在日后的学习中得心应手,才能译出精美的语言。
(2)英国语言学家多拉(R. Lado)说过:“我们不掌握文化背景知识,就不可能教好语言,语言是文化的一部分。因此,不懂得文化的模式和准则,就不可能真正学到语言。”可见,离开对文化差异的理解,英汉互译就成了没有灵魂的框架。翻译,应该是一种语言和另一种语言的互相成就,而不是字母和汉字的战斗。
二、教学设计要符合学情和本地习俗
海母思(D.H.Hymes)认为,学习语言仅进行交际是不够的,还必须具备使用那种语言进行交流的能力,必须懂得什么时候使用何种得体的语言表达思想,怎样以适当的方式表示客气或是不客气,友好或是不友好等等。也就是说,语言的使用规则实际上是基于这种语言所属文化的各种因素。君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回? 君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪?译文:Don’t you see the water in the Yellow River comes from heaven,which flows to the sea and never returns? Don’t you see it’s so sad with white hair in the clear mirror in the high hall,which is like black silk in the morning but snowy in the evening?
由于迥异的文化和背景,我们在译文中读不到李白的豪放和旷达不羁。虽然翻译无误,可是有那么一种“失败”似乎令人无言以对。所以,笔者认为有些文字是注定了无法完成翻译的,因为我们可以简单地处理语言和文字,可是我们无法简单地处理两国的文化。
三、教学设计要蕴藏审美的能力
英语,作为一门语言,本身就蕴藏着语言之美。在字里行间,音调的升降,连读的规范,爆破的技巧让英语阅读犹如朗诵婉转的诗歌,散发无尽的书香之美。英语教学的语言不仅要具有与其他学科一样的生动形象,还应追求语言的灵活性和音律性。Sensible,not sensitive;simply complicated;predictably irrational;kindly demanding;constructively critical;certain of uncertainty;managing risks; helplessly hopeful;persistent,yet flexible.译文:敏而不疑,缜而不繁;娇而不横,求而不奢;诤而有益,谋而有断;处危有度,历难有瞻;其节如松,其韧若竹。另:《静夜思》李白——床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。译文:Thoughts on a Tranquil Night Li Bai Before my bed a pool of light,can it be the frost on the ground? Looking up,I found the moon bright.Bowing,in homesickness,I’m drowned.
如果说教学是一门艺术,那么语言教学更是一门艺术。对于初中英语教学,所谓的讲课其实就是把教材中的话题转换成自己的语言,然后和学生进行交流。在师生交流中,通过听说读写的形式将语言、文化和素养有机融合在一起,培养学生的语言运用能力,并最终提高学生的语言学习能力和创造美的能力。
四、教学设计要有新意和吸引力
虽说“兴趣是最好的老师”,可兴趣的产生容易,保持难。笔者认为在初中英语课堂中,歌曲教学是比较受欢迎的,中英文对照的歌词更能唤醒学生们的学习积极性。
2008北京奥运会主题曲《我和你》我和你,心连心,同住地球村/为梦想,千里行,相会在北京/来吧,朋友,伸出你的手/我和你,心连心,永远一家人。You and me from one world/we are family/travel dream/a thousand miles/meeting in Beijing/come together/put your hand in mine/you and me from one world/we are family歌词本身是有美感的,英汉对照中可以培养学生们追求韵律和美的能力。
总之,翻译不只是巩固学生语言的掌握,更多是丰富学生语言的基本素养,提升学生的综合语言运用能力,同时,能把文字翻译得“美”更是我们语言学习者们最高的追求和不懈努力的方向。
关键词:初中,英语,翻译,文化,美
著名电影《暮光之城》中有一段唯美的台词,“I love three things in this world,the sun,the moon and you.The sun for the day,the moon for the night,and you forever!”初中生的译文“在这个世界上我只爱三样东西,太阳,月亮和你。喜欢太阳是为了拥有白天,喜欢月亮是为了拥有夜晚,而你才是我永恒的爱。”非常简单通俗的文字,但其中却蕴含了强烈的感情。在给予学生们肯定和鼓励之余,给出一段更美的译文“浮生三世,吾爱有三。日,月与卿。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。”
两种不同风格的译文均能准确地传递英文台词所表达的意境,可更胜一筹者令人回味无穷,赞叹不已。笔者认为,所谓的语言翻译之“美”可以在我们的日常英语教学中有所体现,情感目标和能力目标的设计中应该有“美”的教育。结合近几年的观课学习经验,在此简略地陈述几点。
一、教学设计要涵盖传统文化
(1)语言是文化的载体,学习一门外语不可避免地要接触到该语言所蕴含的异地文化。这在人教版九年级英语(全一册)Unit10 You’re supposed to shake hands.中有很好的体现。在本堂课课堂引入环节的设计中,可以用图片或短视频的形式向学生展示不同国家不同的礼仪文化。只有认识到文化的差异,语言学习者们才能在日后的学习中得心应手,才能译出精美的语言。
(2)英国语言学家多拉(R. Lado)说过:“我们不掌握文化背景知识,就不可能教好语言,语言是文化的一部分。因此,不懂得文化的模式和准则,就不可能真正学到语言。”可见,离开对文化差异的理解,英汉互译就成了没有灵魂的框架。翻译,应该是一种语言和另一种语言的互相成就,而不是字母和汉字的战斗。
二、教学设计要符合学情和本地习俗
海母思(D.H.Hymes)认为,学习语言仅进行交际是不够的,还必须具备使用那种语言进行交流的能力,必须懂得什么时候使用何种得体的语言表达思想,怎样以适当的方式表示客气或是不客气,友好或是不友好等等。也就是说,语言的使用规则实际上是基于这种语言所属文化的各种因素。君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回? 君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪?译文:Don’t you see the water in the Yellow River comes from heaven,which flows to the sea and never returns? Don’t you see it’s so sad with white hair in the clear mirror in the high hall,which is like black silk in the morning but snowy in the evening?
由于迥异的文化和背景,我们在译文中读不到李白的豪放和旷达不羁。虽然翻译无误,可是有那么一种“失败”似乎令人无言以对。所以,笔者认为有些文字是注定了无法完成翻译的,因为我们可以简单地处理语言和文字,可是我们无法简单地处理两国的文化。
三、教学设计要蕴藏审美的能力
英语,作为一门语言,本身就蕴藏着语言之美。在字里行间,音调的升降,连读的规范,爆破的技巧让英语阅读犹如朗诵婉转的诗歌,散发无尽的书香之美。英语教学的语言不仅要具有与其他学科一样的生动形象,还应追求语言的灵活性和音律性。Sensible,not sensitive;simply complicated;predictably irrational;kindly demanding;constructively critical;certain of uncertainty;managing risks; helplessly hopeful;persistent,yet flexible.译文:敏而不疑,缜而不繁;娇而不横,求而不奢;诤而有益,谋而有断;处危有度,历难有瞻;其节如松,其韧若竹。另:《静夜思》李白——床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。译文:Thoughts on a Tranquil Night Li Bai Before my bed a pool of light,can it be the frost on the ground? Looking up,I found the moon bright.Bowing,in homesickness,I’m drowned.
如果说教学是一门艺术,那么语言教学更是一门艺术。对于初中英语教学,所谓的讲课其实就是把教材中的话题转换成自己的语言,然后和学生进行交流。在师生交流中,通过听说读写的形式将语言、文化和素养有机融合在一起,培养学生的语言运用能力,并最终提高学生的语言学习能力和创造美的能力。
四、教学设计要有新意和吸引力
虽说“兴趣是最好的老师”,可兴趣的产生容易,保持难。笔者认为在初中英语课堂中,歌曲教学是比较受欢迎的,中英文对照的歌词更能唤醒学生们的学习积极性。
2008北京奥运会主题曲《我和你》我和你,心连心,同住地球村/为梦想,千里行,相会在北京/来吧,朋友,伸出你的手/我和你,心连心,永远一家人。You and me from one world/we are family/travel dream/a thousand miles/meeting in Beijing/come together/put your hand in mine/you and me from one world/we are family歌词本身是有美感的,英汉对照中可以培养学生们追求韵律和美的能力。
总之,翻译不只是巩固学生语言的掌握,更多是丰富学生语言的基本素养,提升学生的综合语言运用能力,同时,能把文字翻译得“美”更是我们语言学习者们最高的追求和不懈努力的方向。