论文部分内容阅读
摘 要:《英语阅读教程》是英语教育专业学生的一门必修课,其教程中的文章题材广泛,内容丰富,涉及到很多常用英语修辞格。本文根据这些常用英语修辞格的用法和功能做了简要分类,旨在通过分析形成一个清晰的框架结构,目的是在教学过程中使学生更加深化对文章的理解并帮助他们在今后的英语学习中对阅读中遇到的修辞格能够学会自主分类、举一反三,并恰当地选择修辞手段来丰富自己的表达。
关键字:英语修辞格;用法;功能;表达
常用英语修辞格可分为运用词汇手段的词义修辞格(如比喻、拟人、反语、夸张等),运用句法手段的结构修辞格(如反复、排比、对偶、矛盾修辞法、拈连等)和追求语音效果的音韵修辞格(如头韵等)。
1.明喻(Similar)是以两种具有共同特征的事物或现象进行对比,由比喻词(如as, like, as if, as though,as…as)把本体和喻体连接起来以表明二者的关系,其常见结构有:
主语+动词+比喻词+名词
引导词+be+主语+比喻词+名词
举例如下:
(1)Raindrops on the grass sparkled like diamonds.
雨滴打在草叶上,仿佛珍珠一样闪着光。
(2)The old man’s face had as many wrinkles as a withered apple.
老人的脸上爬满了皱纹,看上去就像是一个干瘪的苹果。
(3)There was a wind like ice outside the house.
屋外刮起了冰冻般的寒风。
2. 暗喻 ( Metaphor)也是一种比喻,但不用比喻词,因此被看作是缩减了的明喻(acompressed similar)。英语Metaphor的表现形式非常丰富。从句法结构上看,表语型Metaphor是最为典型、最为常见的表现形式。它通常以名词及其词组为主要构成成分。有时也用形容词、过去分词、动词不定式、数词,以表示主语的性质、特征或状态。如:
(1)College is a comma in the sentence of life.
大学是人生长句中的一个逗号。
(2)Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested.
书有可浅尝者,有可吞食者,少数则须咀嚼消化。
3. 拟人(Personification)是把人类的特点、特性加在外界的事务上,使之人格化的修辞。
(1)The eyes of the sweet violet are full of water.
那可爱的紫罗兰的眼中充满了泪水。(通过眼睛的运用,赋予紫罗兰人的特性,使形象具体。)
(2)The last year witnessed great progress in my oral english.
在过去的一年里,我在口语方面取得了长足的进步。(“过去的一年”与谓语动词“目击”witness搭配,赋予人的特性,使语言更生动)
4.反语(Irony)就是说反话,用反面的话来表达正面的意思,进行讽刺。如:
(1)The weather said it would be warm. He must take his readings in a bathroom.
气象预报员说天气会变暖,他一定是在浴室里测定气温的。( 后面的一句的补充说明恰恰用测定温度的地点来讽刺预报员的预报有偏差,与事实不符)
(2)She was not so young as I expected and in appearance imposing rather than attractive.
她并不如我想象的那么年轻。她的外表与其说吸引人, 不如说是令人难忘。(imposing指因为外貌使人印象深刻,作者是在用讽刺挖苦的预期来描述一个贪吃而肥胖的女人)
5.夸张(Hyperbole)也可理解为“言过其实”, 给读者留下鲜明的印象。
(1)扩大夸张,又称“积极夸张”就是故意把是事物往“大”处说。如:
He ran down the avenue, making a noise like ten horsed at a gallop.
他在林荫道上跑着, 发出的声音像十几马在奔腾。
(2) 缩小夸张,又称“消极夸张”就是故意往“小”说。
I’ve not had a wink of sleep last two nights.
这两天晚上, 我一眼也没有合过。
6. 反复(Repetition)作为一种积极的英语修辞手法,用途非常广泛,常见于诗歌、演说、散文、小说、戏剧中;能够产生速度、节奏、印象、色彩、气氛等不同效应,引起视觉、听觉等器官的综合感应, 形成不同的心理感受。如“
There stood Dick, gazing now at the green gown, now at the brown head-0dress, now at the face and now at the rapid pen in a state of stupid perplexity.
迪克呆呆地站着,茫然不知所措, 一会儿凝视那件绿睡袍,一会儿看看那块棕褐色的毛巾,一会儿直盯自己的面孔,一会儿又注视起那支非常好用的笔。(作者零乱的动作串在一起,表现了主人公的茫然困惑的精神状态。)
7.排比(Parallelism)的特点是“平行对称”,其构成的基本条件是得具备数个由词、短语、从句、句子、语段等构成的各自独立的平行项,其结构相同或相似、意义并重、语气一致。如:
Their powers of conversation were considerable. They could describe an entertainment with accuracy, relater an anecdote with humor, and laugh at their acquaintance with spirit.
她们谈话的本领真是吓人,描述起宴会来细致入微,说起故事来妙趣横生,讥笑起朋友来有声有色。
8. 对偶( Antithesis)的特点是“平行对立”,与上述讲述的排比有相似之处,但是有自身鲜明的特点。 它必须具备两个或两个以上的平行项,且平行项之间形成鲜明的对立对照关系。以下两则谚语可以充分说明这一点。
(1)Speech is silver; silence is golden.
雄辩是银,沉默是金。
(2)Wise men have their month in their heart, fools their heart in their mouth.
智者口在心里,愚者心在口里。
9.矛盾修辞法(Oxymoron)又称为“对立统一”即用两种不可调和的特征来形容一种事物,实质就是英语反义词的一种灵活运用,从而产生一种出人意料,引人入胜的效果。如:
(1) Malone called my conviction a “victorious defeat”.
马伦把审判的结果称为一个“表面的败仗,实际上的胜仗。”
(2)No light, only darkness visible. ( John Milton)
没有亮光,只有黑暗, 黑得肉眼都可以看见。(这里诗人在《失乐园》中描述地狱的炼火时所用的两个反义词,鲜明生动地表现出darkness visible的凝重情景。
10.拈连(Zeugma)常见的表现形式有以下三种:
(1)一个动词修饰两个或两个以上的名词,如:
She lost her heart and necklace at a ball.
在一次舞会上, 她爱上了一个人,但却丢失了她的项链。
(2)一个介词支配两个或两个以上的名词, 如:
She harried here with her child and all doubts.
她疑虑重重地带着孩子匆匆赶来了。
(3)一个形容词支配两个或两个以上的名词, 如:
When commemorating the great soul, the friends of his went to the graveyard with weeping eyes and hearts.
他的朋友们怀念着他伟大的灵魂,眼里流着泪,心中悲泣着前往他的墓地。
11.头韵(Alliteration)是一种语音修辞方式,通过重复与一组词、一句话、一行诗中出现的开头字母相同的单词来增加变现力和感染力。如:
(1)Competence,concentration,comprehension,conscientiousne-ss, clarity, courtesy.
业务过硬、精神集中、理解全面、工作认真、清楚利落、彬彬有礼。
(2) He is all fire and fight.
他怒气冲冲,来势汹汹。
参考文献:
[1]王宏印2002,《英汉翻译综合教程》。辽宁师范大学出版社
[2]温秀颖,马红旗,王振平,孙建成 2001《英语翻译教程》。南开大学出版社
[3]黎昌抱 2001《英语修辞格探新》。吉林大学出版社
关键字:英语修辞格;用法;功能;表达
常用英语修辞格可分为运用词汇手段的词义修辞格(如比喻、拟人、反语、夸张等),运用句法手段的结构修辞格(如反复、排比、对偶、矛盾修辞法、拈连等)和追求语音效果的音韵修辞格(如头韵等)。
1.明喻(Similar)是以两种具有共同特征的事物或现象进行对比,由比喻词(如as, like, as if, as though,as…as)把本体和喻体连接起来以表明二者的关系,其常见结构有:
主语+动词+比喻词+名词
引导词+be+主语+比喻词+名词
举例如下:
(1)Raindrops on the grass sparkled like diamonds.
雨滴打在草叶上,仿佛珍珠一样闪着光。
(2)The old man’s face had as many wrinkles as a withered apple.
老人的脸上爬满了皱纹,看上去就像是一个干瘪的苹果。
(3)There was a wind like ice outside the house.
屋外刮起了冰冻般的寒风。
2. 暗喻 ( Metaphor)也是一种比喻,但不用比喻词,因此被看作是缩减了的明喻(acompressed similar)。英语Metaphor的表现形式非常丰富。从句法结构上看,表语型Metaphor是最为典型、最为常见的表现形式。它通常以名词及其词组为主要构成成分。有时也用形容词、过去分词、动词不定式、数词,以表示主语的性质、特征或状态。如:
(1)College is a comma in the sentence of life.
大学是人生长句中的一个逗号。
(2)Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested.
书有可浅尝者,有可吞食者,少数则须咀嚼消化。
3. 拟人(Personification)是把人类的特点、特性加在外界的事务上,使之人格化的修辞。
(1)The eyes of the sweet violet are full of water.
那可爱的紫罗兰的眼中充满了泪水。(通过眼睛的运用,赋予紫罗兰人的特性,使形象具体。)
(2)The last year witnessed great progress in my oral english.
在过去的一年里,我在口语方面取得了长足的进步。(“过去的一年”与谓语动词“目击”witness搭配,赋予人的特性,使语言更生动)
4.反语(Irony)就是说反话,用反面的话来表达正面的意思,进行讽刺。如:
(1)The weather said it would be warm. He must take his readings in a bathroom.
气象预报员说天气会变暖,他一定是在浴室里测定气温的。( 后面的一句的补充说明恰恰用测定温度的地点来讽刺预报员的预报有偏差,与事实不符)
(2)She was not so young as I expected and in appearance imposing rather than attractive.
她并不如我想象的那么年轻。她的外表与其说吸引人, 不如说是令人难忘。(imposing指因为外貌使人印象深刻,作者是在用讽刺挖苦的预期来描述一个贪吃而肥胖的女人)
5.夸张(Hyperbole)也可理解为“言过其实”, 给读者留下鲜明的印象。
(1)扩大夸张,又称“积极夸张”就是故意把是事物往“大”处说。如:
He ran down the avenue, making a noise like ten horsed at a gallop.
他在林荫道上跑着, 发出的声音像十几马在奔腾。
(2) 缩小夸张,又称“消极夸张”就是故意往“小”说。
I’ve not had a wink of sleep last two nights.
这两天晚上, 我一眼也没有合过。
6. 反复(Repetition)作为一种积极的英语修辞手法,用途非常广泛,常见于诗歌、演说、散文、小说、戏剧中;能够产生速度、节奏、印象、色彩、气氛等不同效应,引起视觉、听觉等器官的综合感应, 形成不同的心理感受。如“
There stood Dick, gazing now at the green gown, now at the brown head-0dress, now at the face and now at the rapid pen in a state of stupid perplexity.
迪克呆呆地站着,茫然不知所措, 一会儿凝视那件绿睡袍,一会儿看看那块棕褐色的毛巾,一会儿直盯自己的面孔,一会儿又注视起那支非常好用的笔。(作者零乱的动作串在一起,表现了主人公的茫然困惑的精神状态。)
7.排比(Parallelism)的特点是“平行对称”,其构成的基本条件是得具备数个由词、短语、从句、句子、语段等构成的各自独立的平行项,其结构相同或相似、意义并重、语气一致。如:
Their powers of conversation were considerable. They could describe an entertainment with accuracy, relater an anecdote with humor, and laugh at their acquaintance with spirit.
她们谈话的本领真是吓人,描述起宴会来细致入微,说起故事来妙趣横生,讥笑起朋友来有声有色。
8. 对偶( Antithesis)的特点是“平行对立”,与上述讲述的排比有相似之处,但是有自身鲜明的特点。 它必须具备两个或两个以上的平行项,且平行项之间形成鲜明的对立对照关系。以下两则谚语可以充分说明这一点。
(1)Speech is silver; silence is golden.
雄辩是银,沉默是金。
(2)Wise men have their month in their heart, fools their heart in their mouth.
智者口在心里,愚者心在口里。
9.矛盾修辞法(Oxymoron)又称为“对立统一”即用两种不可调和的特征来形容一种事物,实质就是英语反义词的一种灵活运用,从而产生一种出人意料,引人入胜的效果。如:
(1) Malone called my conviction a “victorious defeat”.
马伦把审判的结果称为一个“表面的败仗,实际上的胜仗。”
(2)No light, only darkness visible. ( John Milton)
没有亮光,只有黑暗, 黑得肉眼都可以看见。(这里诗人在《失乐园》中描述地狱的炼火时所用的两个反义词,鲜明生动地表现出darkness visible的凝重情景。
10.拈连(Zeugma)常见的表现形式有以下三种:
(1)一个动词修饰两个或两个以上的名词,如:
She lost her heart and necklace at a ball.
在一次舞会上, 她爱上了一个人,但却丢失了她的项链。
(2)一个介词支配两个或两个以上的名词, 如:
She harried here with her child and all doubts.
她疑虑重重地带着孩子匆匆赶来了。
(3)一个形容词支配两个或两个以上的名词, 如:
When commemorating the great soul, the friends of his went to the graveyard with weeping eyes and hearts.
他的朋友们怀念着他伟大的灵魂,眼里流着泪,心中悲泣着前往他的墓地。
11.头韵(Alliteration)是一种语音修辞方式,通过重复与一组词、一句话、一行诗中出现的开头字母相同的单词来增加变现力和感染力。如:
(1)Competence,concentration,comprehension,conscientiousne-ss, clarity, courtesy.
业务过硬、精神集中、理解全面、工作认真、清楚利落、彬彬有礼。
(2) He is all fire and fight.
他怒气冲冲,来势汹汹。
参考文献:
[1]王宏印2002,《英汉翻译综合教程》。辽宁师范大学出版社
[2]温秀颖,马红旗,王振平,孙建成 2001《英语翻译教程》。南开大学出版社
[3]黎昌抱 2001《英语修辞格探新》。吉林大学出版社