功能翻译理论指导下的翻译批评新视角

来源 :山东英才学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wi7474974
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自其出现以来,德国功能学派的翻译理论为翻译实践和翻译批评提供的新视角使得研究者从关注译作与原作的对等转向关注译者在翻译操作中的能动介入。孕育于交际理念之中的功能主义理论以交际目的为指导原则,携其文本类型理论推翻了传统的以译文是否与原文“等值”为惟一评判标准的静态批评法,为翻译批评提供了一种新的动态模式。 Since its emergence, the German functionalist translation theory has provided a new perspective for translation practice and translation criticism, which has led researchers to focus on the translator’s active involvement in the translation process from focusing on the equivalence between translation and original translation. The functionalist theory, which is conceived in the communicative concept, takes the communicative purpose as the guiding principle. With its textual type theory, it overthrows the traditional static method of criticizing whether the translation is the sole criterion of the original “equivalence” and provides translation criticism A new dynamic model.
其他文献
摘要:互动式教学是一种新的教学模式。教师可以通过多种方式和学生进行互动,有效地提高学生的学习兴趣,培养其运用语言进行交际的能力,充分调动其自主学习的积极性,增强其思辨能力。  关键词:互动;教学模式;角色;应用    一、互动式教学  互动是一个社会学概念,指各种因素之间相互影响,相互促进,互为因果的作用和关系。具体到课堂教学上,互动是指教师与学生之间在教学活动中所产生的相互影响,相互促进,互为因