目的论视角下《茶馆》两个英译本的比较研究

来源 :戏剧之家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yjcog
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译以目的为导向,译者的目的影响其对译文的处理方式。戏剧作为一种特殊的文学体裁,具有可读性和可演性两个标准。本文从目的论角度出发,以《茶馆》为例,分析在不同翻译目的指导下,译者对人物台词、舞台说明、文化负载词的翻译。
其他文献
1投机心理    需要产生动机,动机支配行为。学生每时每刻都有这样或那样的需要,当他们的需要与学校的要求相违背,并且认为实现这种需要不会受到惩罚或可能性较小时,投机心理就产生了。在投机心理的支配下,学生就出现了违纪行为。    2轻视心理    这种心理支配下的学生在主观上并没有故意违,反校规的意图,而是对某些违纪行为和后果缺乏深刻的认识。在某种暂时需要的支配下,一旦做出违纪行为,又受到惩罚时,往
目的:应用肌电图和神经传导速度检查探讨Graves病神经肌肉受损的临床诊断意义。方法:于2000-05/2003-12选择汕头大学医学院第一附属医院内分泌专科门诊的Graves病患者46例为研究
王建平教授的新著《学校心理健康教育理论与实践》一书,从教育理论角度出发,结合心理学、社会学,并运用心理科学、社会科学以及教育科学等多学科研究方法,以新的理论视角和丰富的
应用翻译是一种目的性极强的翻译实践活动,其译文的质量直接影响对外宣传、经济往来等多个领域.译者须向译入语读者传达相应信息,实现交际目的.同时也要确保用词准确、逻辑连
市场需求型模块课程模式是在"能力教育体系"(CBE)和"多元整合"的课程观的基础上建立起来的,是采用岗位技能模块课程设计结构的一种高等函授教育课程模式.它以市场需求为导向,