搜索筛选:
搜索耗时0.0999秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 29 篇相符的论文内容
发布年度:
[期刊论文] 作者:方仪力,,
来源:西南民族大学学报(人文社会科学版) 年份:2010
本文通过探讨英语专业二年级精读课程的教学模式和教学方法,提出英语专业二年级精读课教学应以培养学生创新思维能力为出发点,在注重英语语言基本技能培养的同时,增大信息的...
[期刊论文] 作者:方仪力,,
来源:上海翻译 年份:2019
《语用翻译观:奈达翻译思想再研究》是迄今为止中国学界关于奈达研究的第二部专著,以点、线、面结合的方式澄清了此前学界对奈达思想的误读,指出了奈达翻译思想的语用属性,为...
[学位论文] 作者:方仪力,,
来源:四川大学 年份:2005
在众多的西方抒情诗人中,无论从译介规模、关注热情、社会效应各方面而言,拜伦在中国翻译史上都占据了不可或缺的地位。早在“五四”以前的中国,拜伦的声誉就早已超过了除莎...
[期刊论文] 作者:方仪力,,
来源:西南民族大学学报(人文社会科学版) 年份:2013
在当代翻译研究中,学者对"意识形态"概念存在着一定的认识误区,即过多的强调意识形态的规范性作用,而对其实践性、普遍性、超个体性等特征认识不足。是则,有必要从厘清意识形...
[期刊论文] 作者:方仪力,,
来源:西南民族大学学报(人文社科版) 年份:2008
笔者以第二语言习得理论为依据,探讨了如何将第二语言习得理论运用到口语课堂活动设计中,分析了教师在口语课堂上所起的作用。指出话语构建材料的"输入"与恰当的小组活动的开...
[期刊论文] 作者:方仪力,,
来源:广东外语外贸大学学报 年份:2020
歌剧翻译历史悠久,但相关研究却在整体上属边缘研究领域,二○○八年以来,歌曲翻译研究在西方学界发展迅速。研究表明,长期以来学界盛行的“语言至上”和“音乐至上”两种价值...
[期刊论文] 作者:方仪力,,
来源:上海翻译 年份:2012
直译意译的讨论贯穿了翻译理论的整个发生发展过程。然而,持续不断的直译意译之争并非都是在同一层面,针对同一翻译问题展开的。直译和意译既可被视作翻译方法也可作为翻译策...
[期刊论文] 作者:方仪力,,
来源:当代文坛 年份:2012
理解"何为批评"、"批评何为"以及"如何批评"能为正确理解翻译批评概念的内涵提供一定的理论参考。作为翻译研究的重要组成部分,翻译批评应该被视为一种独立的知识结构,具有主观性和......
[期刊论文] 作者:方仪力,,
来源:解放军外国语学院学报 年份:2013
施莱尔马赫在其经典论文《论翻译的不同方法》中区分和说明了两种不同的翻译方法。重读该论文,并以施莱尔马赫发表于同时期的诠释学著作为参考,通过求解"真正的翻译之普遍性...
[期刊论文] 作者:方仪力,,
来源:西南民族大学学报(人文社科版) 年份:2009
斯内尔-霍恩比以独特的视角客观分析了各种具有代表性的翻译理论。致力于从开阔的视野中从事翻译研究。采用格式塔综合理论,期望能整合翻译研究中占据主导地位的语言学导向和...
[期刊论文] 作者:方仪力,,
来源:外语研究 年份:2013
西塞罗关于翻译的零散论述显示出翻译与修辞学之间存在着一种特殊的内在联系。无论是提倡"演说家"式的翻译方式还是反对"字对字"的翻译方法,西塞罗对翻译的理解都局限在修辞...
[期刊论文] 作者:方仪力,,
来源:东方翻译 年份:2004
《翻译与身份认同》一书从对"世界主义"概念的全新阐释和对爱尔兰本土的历史与现实考察入手,分析了翻译在文化间对话中扮演的重要角色,探讨了翻译在世界新文化与新身份的...
[期刊论文] 作者:方仪力,,
来源:当代文坛 年份:2013
在信仰与理性相互交织的中世纪,围绕"字对字"和"意对意"的讨论不是限于"如何译"等翻译方法层面的论辩,而是思辨性的、形而上学的。奥古斯丁坚持信仰先于理解,强调人类的思想...
[期刊论文] 作者:方仪力,
来源:四川大学学报:哲学社会科学版 年份:2020
斯宾诺莎是西方哲学史上重要的唯理主义哲学家,其哲学思想整体上因循了亚里士多德以来的形而上学思考,确立了“神”作为唯一实体的存在,又因强调“神”和“自然”的同一以及...
[会议论文] 作者:方仪力,,
来源: 年份:2004
围绕直译意译的讨论是译学中一个持续不断的基本问题,但理性认识直译意译讨论却需要重塑产生讨论的本原的历史语境,从特定历史时期的内在视野出发去理解和解释直译意译主张的...
[期刊论文] 作者:方仪力,,
来源:电影文学 年份:2013
在电影《朗读者》中,女主人公汉娜的形象不仅具有丰富的意蕴,其本身更是一个巨大的隐喻。一方面,汉娜是"二战"中曾为纳粹服务过的德国普通民众的缩影,对汉娜进行道德审判的前...
[期刊论文] 作者:方仪力,,
来源:外国语文 年份:2015
清季末年,伴随着西学的大量引入,新语词也“以混混之势”进入了中国,冲击了传统社会的表达方式和文法辞章,译名问题由此成为讨论的焦点。与佛经翻译时期的译名讨论不同,清末民初的......
[期刊论文] 作者:方仪力,,
来源:当代文坛 年份:2015
在当下多元文化语境中,作为异域读者认识和理解中国少数民族独特文化、族群特征和语言结构的场域,少数民族文学翻译的根本目的是要通过差异的彰显,在他文化中构建中华文化,扩...
[期刊论文] 作者:方仪力,,
来源:符号与传媒 年份:2011
一个不争的事实是,进入20世纪以来,中国学界在很大程度上受到了西方知识界的影响。西方理论话语作为一种舶来品已经成为了中国学术活动中一个十分重要的组成部分。然而,任何一个......
[期刊论文] 作者:方仪力,
来源:四川大学学报:哲学社会科学版 年份:2018
“译名”即“名”之翻译或翻译之“名”。前者作为新语言环境中的“制名”行为,是“未善而有善”的秩序再造和认同重构。后者是思想交互、吸纳、对抗和冥合的结果,是知识生产...
相关搜索: