复译现象相关论文
近年来,经典文学作品的复译现象极为普遍,这不仅表现在复译作品的数量上的增加,还表现在文学界和翻译界关注并研究这一现象的学者越来......
本文以《名利场》两个全译本,即杨必译本和彭长江译本为例,对二十世纪末本世纪初兴起的文学经典复译现象进行研究。论文以原作为参照......
复译,是近年来我国译坛一个引人注目的普遍现象,也是翻译文本中的一个重要概念。文章不拟对这一现象作一是非判别,只想尽可能从多......
传统的观点认为翻译主体为译者。然而近年来,随着创造性叛逆观和现代阐释观对翻译的影响,翻译多主体论被提出,多主体即作家,译者与读者......
复译和翻案是文化翻译的两种手段。本文从个体译者、读者需求、文学题材等方面来阐释复译现象出现的缘由的同时,也以《法庭美人》......
《瓦尔登湖》的中译本自1949年在中国首次出版以来,经历了由冷到骤热的接受过程。笔者从翻译出版视角并结合接受美学理论来考察分......