汉英视译相关论文
本研究旨在验证名词性汉语主语类型对汉英视译难度产生的影响。研究采用眼动追踪的方法,测试30名中国英语学习者在汉英视译过程中的......
视译是指对书面文稿进行口头翻译。视译是口译教学中的一个重要技能,能够提高学生的双语转换能力。然而,以往对口译质量的研究更多......
自我修正现象广泛存在于母语、二语的交流中,前人通过大量的理论和实证研究,总结出丰硕的研究成果。但是相较于单一语言中自我修正现......
视译要求译者在阅读原文的同时口头产出译文。中文和英文连词的使用有所不同,但多数与连间相关的翻译研究多在探究翻译技巧,少有研......
摘 要: 视译作为同传口译的一种形式,快速准确流畅是其一大特点。要达到快速视译,译者除了要对原文理解速度快之外,更在于译者的输出时......
视译要求译者在阅读原文的同时口头产出译文。中文和英文连词的使用有所不同,但多数与连词相关的翻译研究多在探究翻译技巧,少有从......
作为同声传译的基础课,视译对于同传专业的学生非常重要。它之所以是同声传译的基础,是因为它旨在训练学生的顺句驱动能力,也就是......
本模拟视译实践报告的语料选自全国政协十二届三次会议俞正声开幕式政府工作报告。笔者对该工作报告进行模拟视译,对译后的结果进......
学位
流利性是视译质量评估的重要标准之一。本文借鉴交替传译和同声传译中非流利性的研究方法,结合视译的特点,对学生译员汉英视译中的......
视译过程研究包括认知负荷研究与视译输出质量研究。现有研究多从句法复杂性出发,分析视译过程中认知负荷与译文输出质量的相关性,......
本文以一篇篇幅长为284字中文短文为汉英视译材料,从语速、非流利次数(包括有声停顿和无声停顿),以及平均语流长度等多个变量考察......
由柏林中国文化中心和内蒙古自治区文化厅共同举办的“美丽草原我的家―2017年德国·中国内蒙古文化年”在德国柏林举行。本届文化......