冯亦代相关论文
1980年,丈夫赵丹因病去世,黄宗英一直独居。有朋友劝她再嫁,黄宗英回答说:“曾经沧海难为水,我曾经嫁给大海,难道还会嫁给小溪?”后来,在一......
党的十届三中全会之后的1979年,陈翰伯、陈原、范用、倪子明、史枚、冯亦代、丁聪等老一辈出版人和文化人共同创办了《读书》杂志.......
功能对等理论是由美国的翻译理论家尤金﹒A﹒奈达提出的。功能对等理论强调,翻译要用最为恰当和对等的语言使原文的内涵得到忠实的再现......
“七重天”是文苑老将冯亦代老先生在北京小西天的寓所;高居一幢楼的七层。临窗有写字台一张,高背皮椅一把,那是冯老心灵的牧场。......
两位老人以纯粹的情感,书写了堪称范本的情书,让生活在二十一世纪的后来者,尤其是年轻人有机会通过情书这一近乎绝迹的文本阅读,重......
《向日葵》是冯亦代先生的经典散文之一,作者将真挚而深沉的情感倾注于平实却细腻的文字之中,委婉地讲述了这幅名画赋予他的生命体验......
上世纪80年代初,我刚调入江苏人民出版社。社里外文室在连云港召开翻译作者笔会,我参与接待结识了冯亦代先生。我事文学编辑室,先生业......
在《教师月刊》上看到了陶行知先生用“私立育才学校用笺”写的遗书影印稿:“树琴:我现在拿着昨晚编好的诗歌全集去交给冯亦代先生出......
这里从冯亦代两篇有关兰姆的文章人手,跟踪探索冯亦代与兰姆的关系,从6个侧面对冯亦代与兰姆进行平行研究与影响研究。创新点在于探......
期刊
冯亦代先生的一本日记《悔余目录》,是李辉先生主编的《沧桑文丛》中的一小,2000年河南人民出版社出版以来几乎没有引起什么反响,直到......
20世纪70年代末,《世界文学》在复刊之际约请翻译家冯亦代翻译一篇毛姆的中篇小说发在复刊号上。接到任务后,冯亦代心里倍感欣喜,不过......
冯亦代为我国的文学翻译事业,为中西文化的交流做出了卓越的贡献。从文学传播的视角切入研究冯亦代翻译文学,从国内传播影响、翻译......
<正> 影坛与文坛的双栖名将黄宗英女士实在是显得年轻:她的身材,她的容颜,她的头发——雪白中透着几缕浅粉——乃至她说话的声音及......
近段时间,《新民晚报》夜光杯副刊在一长段日子里连续不断地刊登冯亦代(生前)与黄宗英两地来往的情书,我总感到有点不太妥当。......
<正> 冯老是我国当代著名文学家、翻译家,中国翻译家协会理事,著有散文、随笔、书话集和译作多部。他1993年80高龄时,在所写的《漫......
春来花作酒,春去酒如花。夜锁长安月。云开岭外霞。冯亦代、黄宗英。这对著名进步文化人士老来为伴的真实故事。传为佳话。巧的是。......
散文又被称为美文,汉语散文又具有独特的美,如何把散文之美保留在译文中值得探究。冯亦代创作的经典散文《向日葵》感人至深,内涵......
它的研究问题有两个:1)作为社会人和语言人,译者冯亦代有何行为规律?2)该译者行为规律是否符合“求真为本,务实为用”的一般性行为......
冯亦代先生是中国当代翻译文学史上,集出版家、散文家和翻译家三者为一身的著名学者。他不仅译著丰富,而且在翻译理论上也很有见地......