文化词相关论文
新形势背景下,如何更好地向海外游客宣传中国的旅游资源,弘扬中国传统文化,已经变成一项亟待解决的议题。本文以庐山、井冈山、三......
回辉话属于南岛语系印度尼西亚语族占语支。三亚回族的母语为回辉话,本文立足于实际情况,通过调查搜集,对回辉话中的文化词汇做了......
文化词具有显著的文化性和社会性,基于历时视角对汉英词典文化词的相关研究进行综述极具理论和现实意义.本文通过文献分析和归纳,......
文化词是词汇与文化交叉的研究对象之一。本文以词汇语义学为理论基础,从语言和文化两个角度对"中原"进行归类,由此分析"中原"......
本文论述了当前跨文化研究的现状、存在的问题,指出研究中应对"文化词"与"有文化内涵的词"加以区分,提出跨文化研究应在多学科研究......
“根义+上下文”译法从翻译的过程及词语翻译的基本思想出发,引导学生如何根据英文原文上下文确定词义,如何在汉语译文上下文的指......
任务型教学法继听说法和交际法之后日趋兴盛,关于任务型教学实验和研究迅速增加,而且任务型教学法被越来越多地运用到第二语言教学......
少数民族语言影视剧作品尤其是将汉语翻译为少数民族语言的译制剧从我国改革开放到目前为止在翻译领域中硕果累累。改革开放以来我......
词汇是文化交流的结晶,也是历史研究的重要资料.泰语中的汉源文化词有以下特征:在词类上以名词为主;借用方式上以音译为主;词源上......
本文概述汉语外来词的各个方面,对不同历史时期和不同类型的外来词有所论列,重点是举例讨论见于各类作品的语源不一需要考定的外来......
归化和异化是两种主要的翻译策略。《归化和异化策略在《三十六计》翻译中的应用》这篇文章,通过对两种译本的比较和剖析,旨在找到......
文化是一个非常宽泛的概念,其外延包含与人类相关的所有方面,与之相对的是自然。从语言的三要素来看,词语是文化信息的突出承载者......
典籍翻译中常遇的难点之一就是传统文化词的传译问题,故对如何传译文化词丰富文化意蕴的具体技巧和补偿策略进行梳理和总结不但有利......
中西文化在文化渊源、思维方式、价值理念等方面存在着差异,而文化词及文化含义词本身常常是这些差异集中的表现点。随着我国对外......
【摘要】在大学英语教学中,文化词翻译是其中教学的难点,如何解决文化词翻译,对英语专业的学生至关重要。为此,本文阐述了文化词的内涵......
中西文化及生活方式之间的差异造成了翻译过程中的文化障碍和不可译性。本文简要分析了杨宪益戴乃迭夫妇在我国古典巨著《红楼梦》......
词汇是构成语言的基本单位,也同时也是其文化的反映.而文化词则是载蓄着文化信息的词汇.由于诗词是一种典型的直接反映文化的文学......
在翻译研究中,文化翻译近来一直是一个热门话题,受到越来越多的重视。而影视翻译作为一种新发展起来的翻译研究,在国内并没有受到足够......
本文便是从交际学的角度阐释翻译过程的一次尝试。 作为交际理论的关联理论所关注的核心问题是语言的交际与认知。它的形......
戏剧,作为一种独特的文学体裁,有着悠久的历史和古老的传统。我国戏剧不乏精品,老舍先生的《茶馆》便是其中之一。为使我国戏剧走上世......
《元刊杂剧三十种》,又名《元刻古今杂剧》,是现存最早而且也是唯一的元刻杂剧选本,被认为是20世纪中国古代戏曲作品的第一个重要......
在对外汉语教学中,经常会遇到一些不能对译或不能准确对译的具有文化内涵的词语,即文化词。如“炒鱿鱼、吃喜糖、爱面子、红娘”等一......
翻译是不同的民族和文化在跨界交际中进行信息交换的手段。在进行翻译过程中由于受到不同文化、民族、宗教信仰、社会背景、发展历......
诗译贵自然和谐,文章借先秦老庄“道法自然”之“无为”观念深入剖析诗译策略,共分三步:先讨论“无为”背景下译诗审美价值,即取善著美......
本文通过对京华烟云部分章节中的“文化词”——中国文化中特有并承载特定文化意象的词语及表达方式的对比分析。从而得出如下结论......
一、引言rn粤方言通称粤语,习惯上也叫广东话,本地人又叫广府话或白话.广东话是一种属汉藏语系汉语族的声调语言,是中国七大方言之......
语言是文化的载体,文化是语言的基础,二者密不可分。留学生教学很大程度上是语言教学,但是语言教学和文化教学关系密切,因此对留学生的......
由于新闻翻译自身的特点要求,译文必须简洁,凝练,及时.本文例举了具有特定文化蕴涵的文化词的几种翻译策略,旨在说明译者应根据具......
在语言中,词语是最积极,最活跃的一个部分,而在翻译过程中要注意分析和比较词语所蕴涵的文化内涵.本文主要探讨哈萨克语和汉语在文......
There are many comments about Bucks version:All Men are Brothers.In order to give an objective judgment about it,the aut......
文化词是字幕翻译中较难处理的问题,关系着剧情的发展和与画面的配合.本文以网络字幕组的翻译为研究对象,探讨了文化词的翻译策略,......
作为一部当代著名的话剧,老舍先生的《茶馆》在国内外都赢得了广泛的赞誉。该戏剧中相对独立的三幕分别叙述了三个不同时期所发生......
在《论语》经典英译版本和今译本名句中,称谓语、核心概念词和文化词的英译备受关注,却不一而同,有些可能会导致误解。本文主要对......
针对“一带一路”文化词口译中出现的文化阻隔、误读和缺失等问题,以语言生态系统里形式逻辑思维载体一般性属性以及语言形式逻辑......
朱熹语录是朱熹讲学内容忠实而传神的记录,是一种“活泼泼”的语言形态,文白参杂。为使深奥义理明白晓畅,多方设喻,不避俚俗,信而有征。......
词汇是汉语组织结构中的一个层次,处于一个重要的位置.词作为一级重要的语言单位,是一个相对自足的实体.词汇内部的构词词汇层和造......
在英汉互译中文化词的处理是一个常见而棘手的问题。本文从语义角度将文化词进行分类,并针对不同类别提出相应的翻译方法。......
道经是中国古籍的重要组成部分,里面保存了大量具有特殊道教文化蕴涵的词语,这些词语大多没有被大型辞书所收录,这也造成了准确解读道......
作为中国的文学经典,《红楼梦》已经在异域文化里广泛流传。而杨宪益夫妇和霍克斯的的两个全译本堪称经典之作。两个译本风格迥异,......