动宾结构的语法转喻研究 --以英汉“饮食类动词+宾语”为例

来源 :宁波大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:babyjoyce
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
转喻研究是当今认知语言学的焦点之一。国内外学者对转喻及语法转喻的研究己经取得了丰富的成果。人们对转喻的认识也从一种修辞手段转变为人们思维和行为方式的一种体现。语法转喻就是在以句子为单位的转喻研究。在国内,沈家煌(1999)最早提出"语法转喻(grammatical metonymy)"这一术语。在国外,RuizdeMendoza&Pérez(2001)、RuizdeMendoza&Otal(2002)、RuizdeMendoza&Pe?a(2007)等对语法转喻进行了研究。动宾结构的语法转喻研究中,对"吃加宾语"的动宾结构尤其是"吃食堂"的研究有不少成果。多数学者,如任鹰(2005),杨琴(2007),杨成虎(2011 )认为这是语法转喻的体现。
  本研究从认知操作过程的经济性对英汉饮食类动词的动宾结构的语法转喻进行研究。理论框架是杨成虎(2011)提出的三角模型理论。本文在分析所收集到的出自北京大学中国语言学研究中心语料库(CCL)、《英汉大词典》、有道词典和网页等来源的语料的基础上,在杨成虎(2011)的三角模型理论上,根据认知操作过程的复杂程度,将英汉饮食类动词的动宾结构分为正常搭配,超常搭配和转喻的转移,并对其动因进行到何种程度而转喻发生变化进行分析。本研究试图回答三个问题:一、动宾结构的正常搭配如何转变为超常搭配和转喻的转移;三、经济原则在认知过程中如何体现;二、语法转喻如何在"饮食类动词+宾语"的结构中体现。
  论文共分为五个部分:第一部分是引言。介绍了本文研究拟研究的主要问题,并对动宾结构的语法转喻的特征做了初步探索。第二部分是文献综述。综述国内外转喻、语法转喻以及动宾结构的研究成果,并在前人研究成果的基础上尝试提出本文主要研究的问题。第二部分是理论框架,包括语法转喻的模型,尤其是三角模型理论。并在最后提出为了经济性转喻模型中转喻将发生转移。第四部分,在三角模型中,对英汉语饮食类动词动宾结构进行分类和认知操作分析。第五部分为结语,包括研究发现和以后研究的建议。
  研究发现,在第一类正常搭配转喻中,宾语都是可吃的或者可喝的,语义冲突较小或几乎不被察觉,动词作为触体(trigger)能通过作为始源(source)的宾语找到目标(target)。在第二类超常搭配中,宾语是不可吃或者不可喝的,语义冲突明显,但是通过较为复杂的过程,作为动词的触体还是可以从作为始源的名词找到目标。在第三类转喻的转移中,名词也是不可吃或者不可喝的,并且当动词作为trigger时,通过始源找不到目标或者找到了很多目标,却无法确定是哪个。这个时候,触体由动词转移到名词,当以宾语作为触体而动词作为始源的时候能够找到目标,此时三角模型也发生了变形。
其他文献
鲁迅作为文学家、思想家、革命家、文学史家、古籍整理专家历来为人们所熟知。鲁迅研究从鲁迅在世时开始,时至今日,依然盛行。学者们对鲁迅的研究涉及鲁迅革命、写作等各个方面,并且都达到了一定的高度。令人遗憾的是,大部分学者只把注意力集中在鲁迅的创作活动上,作为一个大翻译家,鲁迅在翻译方面的功绩长期以来却一直被人们所忽视,这是一个难以改变的事实。  近来,翻译家鲁迅逐渐引起了学者们的重视。据相关资料记载,鲁
学位
会议
汉语语言学界一直存在着两种充满争议的观点:其一是一些学者指出汉语是以动词为主的语言,并提出了汉语"动词优势"说;其二是另一些学者认为,汉语是以名词为核心的语言,英语才是动词显著性语言。本文支持后者,并将该论点进一步理解为汉语具有名词性和空间性偏好,主要表现在其块状性和离散性特质上。而英语则更偏爱动词和时间,并表现出连续性与勾连性。  洪堡特(1999)认为,每一种语言都包含一个独特的世界观。一个民
学位
成语是语言中经过长期使用、锤炼而形成的固定短语,无论其形式或内涵都是汉语语言精华所在,通常由三字格、四字格或是四字以上的格式构成。四字格隐喻性成语l就是构成汉语成语主体部分的四字格成语中具有隐喻性质的一支。当前在口译和笔译领域,关于汉语四字格成语英译方面和英汉互译方面的研究都己比较深入,也取得了不少成就。但是,学界对四字格成语的研究比较广泛和笼统,而关于四字格隐喻性成语的英译研究显的更少,尤其是有
学位
会议
期刊
1840年的鸦片战争宣告了中国锁国时代的终结,风云激荡的中国近代史由此拉开了帷幕。由于清政府的腐败、资本主义列强的入侵,中国社会在19世纪中后期陷入了前所未有的重大危机,人民也生活在水深火热之中。黄遵宪就是在这样一个动乱的时代中诞生、成长并演绎其精彩人生的。  黄遵宪,清末著名的诗人、历史学家,同时他作为一位外交家、维新派的政治家在中国近代史上写下了光辉的一章。他先后被派往日本、美国、英国、新加坡
学位
身份是个动态的建构过程,不同环境、不同对象的话语表征及突显也不尽相同。国家身份在外交场合的建构,其中有很重要的部分是通过国家领导人在国际场合发表的众多演讲得以实现。美国作为21世纪全球的唯一超级大国,一直强调国家形象的打造与宣传,故本文致力于研究奥巴马在政治话语中构建国家话语身份的方法。中东地区由于其重要的地缘政治及丰富的石油资源,历来都是兵家必争之地,美国也不例外,因此,本文以奥巴马发表的关于中
学位
期刊
巴赫金强调两个声音是构成生命和生存的最低条件,对话性是人类存在的本质属性。作为其理论的核心内容,对话理论以分析文本的对话性为出发点来探索话语的对话本质,主张作者、读者、主人公、社会意识等对话主体的地位平等。近年来关于对话理论的研究方兴未艾,但将其应用于翻译的研究却在少数,而具体到探讨译作中互文现象的翻译研究更是屈指可数。翻译活动是沟通不同文化间的桥梁,属于跨文化对话和交流,涉及到作者、文本、译者、
学位