【摘 要】
:
随着我国高等教育的逐步发展,教育质量问题已然成为国人的关切,如何建立科学的评估体系来审查高等教育质量已成为当前的热点话题。从师资选拔、课程设置到质量评估等一系列高等教育所涉环节,英国都拥有一套成熟的配套体系。因此,对英国高等教育质量保障报告的翻译分析不但能探讨翻译理论和技巧,而且对我国高等教育质量评估也具有一定的参考意义。本文的翻译材料节选自英国高等教育质量评估方法的咨询议案。在翻译过程中,笔者发
论文部分内容阅读
随着我国高等教育的逐步发展,教育质量问题已然成为国人的关切,如何建立科学的评估体系来审查高等教育质量已成为当前的热点话题。从师资选拔、课程设置到质量评估等一系列高等教育所涉环节,英国都拥有一套成熟的配套体系。因此,对英国高等教育质量保障报告的翻译分析不但能探讨翻译理论和技巧,而且对我国高等教育质量评估也具有一定的参考意义。本文的翻译材料节选自英国高等教育质量评估方法的咨询议案。在翻译过程中,笔者发现该公文体报告具有鲜明的文体特点:用语明晰准确;逻辑结构紧凑;程式标准规范;长难句较多。公文体报告不同于普通文章,笔者为译出符合公文体特点的译文,不断对译文进行修改完善。修改的过程即是语言选择的过程,为译出符合原文文体、符合中文表达习惯、符合读者阅读需求的文章,应灵活地对译文文字结构做出调整,尽量适应顺应论中的心理世界、社交世界和物理世界,以求实现良好的交际效果。最后,本文通过案例分析得出:翻译中,既要顺应文章的交际语境,也要顺应文章的语言结构和文体特点。顺应论对公文体翻译有着较大的指导意义,但在顺应中需尽量做出全面的考量,兼顾不同的顺应因素。
其他文献
隶书在中国书法史上具有重要的地位和价值,是中国古今文字发展的分水岭,它是对古文字的告别,今文字的开篇,也是书法五体中的一种重要的书体,可以说隶书为行书、楷书、草书书体的出现和发展奠定了基础,开创了中国书法艺术的新境界。简略看隶书发展的脉络,它萌芽于战国时期,在秦代有所发展,兴盛于两汉时期,汉以后,隶书的发展进入衰微期,虽在唐代有所发展,但在其他时代几乎成为绝学,直到清代才得到复兴。当代书法是一个以
党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央把贫困人口脱贫作为全面建成小康社会的底线任务和标志性指标,在全国范围全面打响了脱贫攻坚战,力度之大、规模之广、影响之深,前所未有。习近平总书记亲自部署、亲力亲为,深入贫困地区调研,多次主持会议并在会上发表了重要的观点,对脱贫攻坚战作出符合实际的战略部署。随着党中央扶贫力度的加大,越来越多的扶贫资金向基层倾斜,再加上扶贫对象量大面广,涉及的资金使用环节多,基
艺术的精髓是自由、想象力和创造性,是自然与人、规则与自由、审美与理性的统一体。艺术创作始于对事物的观察,是关于创作者记录其认知世界的行为,艺术作品是创作者通过感知客观世界自我内化后的产物。作品与作者之间的镜像关系使作者在审视自己的作品时,作品也在“反审视”着作者,作品是独立存在的,与作者之间产生着“磁场效应”。本文采取记录的形式,阐述自我创作的过程,即从最初对生活现象的观察到最终呈现出的一个创作结
本翻译实践报告以第六届全国口译大赛为基础,所含内容为笔者在第六届全国口译大赛校级初赛﹑省级复赛和西南大区赛上的现场口译情况。本文的案例分析材料为笔者在第六届全国口译大赛三次晋级赛上的汉英口译材料以及笔者相应的笔记截图和译语录音。据此,笔者将对在参赛过程中出现的源语信息转换不完整以及译语概念不清晰等相关现象及原因进行分析,并就相应的解决与提升措施进行分析。在本次的口译竞赛当中,信息传递不完整和译语表
2007年,形成性评价以《大学英语课程教学要求》(CMoE,2007)为载体,正式进入中国大学英语教育评价领域。该政策的引入改变了风靡全国三十年且影响大而深远的、典型的、大规模标准化测试在我国大学英语教育评价领域独统江山的局面,而形成性评价则在十年间逐步演化为具有中国本土特色的“过程评价”(Process Assessment),对大学英语课堂和英语教育产生着影响。本文将着重研究“过程评价”对大学
在中国文化的历史发展过程中,衣食住行始终是中国民生之根本,而中国陶瓷也将这一规律在陶瓷上体现的淋漓尽致,其中“住”是其中的重中之重!因而建筑元素在陶瓷的装饰纹饰中有着大量的体现,并以各种各样的形态呈现在陶瓷器物上,并逐渐衍化为陶瓷艺术中不可或缺的元素,而徽派建筑是这其中最具代表性的。我国的徽派建筑是一种独具特色的建筑形式,在陶瓷的发展过程中也因合理、适度地提取并挖掘其中的形态元素,构建出具有地域装
本文为一篇非正式演讲交替传译实践报告。非正式演讲交替传译发生的场合多为非正式场合,演讲内容口语化。脱离语言外壳理论在口译实践中得到广泛运用。因此,脱离语言外壳理论指导下的非正式演讲交替传译实践活动对口译者的实践极具参考价值。本文以光亚学校家庭教育演讲作为案例分析对象。以脱离语言外壳理论为视角,结合笔者口译实践,总结出非正式演讲英汉交替传译时影响译者翻译质量的因素,并提出非正式演讲口译中有效脱离语言
城市化的发展引发了包括噪音污染、固体废弃物污染、城市水资源污染与短缺、城市热岛效应和大气污染等在内的一系列的生态环境问题。而城市内的绿地具有重要的生态价值,能够通过光合作用等来缓解城市气候效应、改善城市的生态环境质量等。因此研究快速发展中城市的植被面积变化具有重要意义。本文选取北京市的六个市辖区作为研究区域进行城市森林覆盖变化的研究。本文以Landsat TM/OLI遥感影像为数据源,基于研究区内
粤西历来被中土士人视为畏途,对中土而言是“远方”“蛮荒”“贬谪”的代名词。恶劣的环境、未知的事物、剽悍野蛮的民风,凡此种种构建了恐怖、神秘、又令人惊奇的广西图景。而这个图景是事实与想象交织的产物。这种对广西“蛮荒异域”的认知随着广西的深入开发与治理而渐渐改变,由模糊的想象而趋于清晰并在明清时达到高潮,其中以广西为描述对象的粤西笔记数量较为丰富而研究较少。通过对《粤西偶记》《粤西纪游》《粤西琐记》三
本翻译实践报告选用的素材是人物传记《旅行的灵魂:柯蒂斯·梅菲尔德的一生》中的前三章,作者托德·梅菲尔德详细讲述了其父亲精彩的一生,记录了黑人在重重压迫下的贫苦生活。传记作品在文化交流中有着十分重要的意义,然而其文本中蕴含的大量长句大大增加了本次翻译实践的难度。英汉两种语言在句法层面存在诸多差异,因此,本翻译实践报告在尤金·奈达的功能对等理论的指导下,结合《旅行的灵魂:柯蒂斯·梅菲尔德的一生》中的典