华兹生与倪豪士《史记》英译中语境顺应的对比研究

来源 :山东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xtzy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
司马迁创作的《史记》是中国最伟大的历史著作之一,它不仅具有极高的历史价值,也具有很高的文学价值。《史记》的翻译对中国文化的对外传播具有重要意义。在现有的《史记》英译本中,华兹生的译本和倪豪士的译本在语境顺应方面各具特色、迥然不同,值得我们进行深入的比较研究。
  根据比利时语言学家杰夫·维索尔伦提出的顺应论,语言有三个特性,即变异性、商讨性和顺应性,语言的使用是一个选择和顺应的过程。翻译实践是语言使用的一种形式,翻译过程也使一个选择和顺应的过程。因此,顺应论可以用于分析翻译作品在选择和顺应方面的翻译特点。本文参照顺应论中语境顺应的分析维度,对《史记》的两个英译本从两个方面进行了对比分析:一、对交际语境的顺应,包括对物理世界的顺应、对社交世界的顺应和对心理世界的顺应;二、对语言语境的顺应,包括对篇内衔接的顺应、对篇际制约的顺应和对线性序列的顺应。
  通过分析,本文得出如下结论:首先,两位译者在语境顺应上做出了不同的选择,华兹生的译文相对简单、流畅、易于阅读;而倪豪士的译文更具学术性、准确、注释丰富。其次,在语境顺应中,华兹生倾向于归化翻译,主要采用直译、意译相结合的翻译方法;而倪豪士倾向于异化翻译,主要采用直译的翻译方法,并辅以详细的注释。第三,两位译者出于不同的原因做出了不同的选择。华兹生译本面向普通教育背景的读者,更注重译文的可读性和文学性;倪豪士译本则针对专家学者,更重视译文的忠实性和准确性。
  本文在语境顺应方面,对《史记》两个英译本进行了比较深入的分析并得出了结论,期望对《史记》的英译研究有所贡献,并对顺应论在翻译研究中的应用有所启示。
其他文献
军事领域是中俄两国合作的重要方向之一。军事术语蕴含军事科学知识,反映军事学科发展和军事科技新突破,是保障中俄两国顺利进行军事交流合作的重要依托。现阶段,中俄间军事联系不断增强,有必要以术语的构成和语义研究为切入点,梳理分析俄语军事术语,以减少军事交流过程中的语言障碍,进一步完善中俄双语军事术语库,为引进俄罗斯军事理念和外译中国军事理念提供助力。本文以俄语军事术语为主要研究对象,基于术语学、构词学、
学位
20世纪90年代以来,以信息技术革命为中心的现代高新技术迅猛发展,经济全球化趋势越发明朗,各国之间的经济、文化交流日益增多。物流作为打破地域界限的有效手段,反映了一个国家和地区经济的综合配套能力和社会化服务程度,物流产业的发展水平也成为衡量经济发展水平高低的重要标准之一。中俄两国互为最大邻国,在许多领域有着良好的合作基础。对中俄物流产业合作进行研究,符合双边经济发展需求,具有重要的现实意义。本文围
学位
菲利普·罗斯是美国文学界获奖最多的高产作家之一,其作品受到了美国文学批评界极大的关注。不同于罗斯其他作品,《美国牧歌》作为罗斯“美国三部曲中的第一部曲,标志着他文学创作着重探讨历史问题以其对美国犹太移民影响的开始《美国牧歌》以犹太种族历史和美国国家历史为背景,讲述了美国犹太裔移民利沃夫一家的悲剧故事。本文拟以代际幽灵理论视角为出发点,探寻美国犹太移民的代际幽灵产生的历史根源,分析代际幽灵在不同代际
近二十年来,作者声音在学术写作研究中受到越来越多的关注,成为该领域的热门话题。已有大量研究对不同语言因素在声音建构中的作用进行了探讨。然而,一些非语言因素的影响作用以及学术论文中的声音强度还不甚明确。因此,本研究尝试从整体声音强度、声音强度的不同维度以及声音要素的使用等三个方面对比中国高、低影响力学者的学术论文的声音强度。  本研究基于自建语料库开展研究,两个子语料库分别包含高、低影响力学者的45
学位
科马克·麦卡锡被认为是美国最杰出的当代小说家之一,《老无所依》是他的第九部小说。小说以非法毒品交易展开,描绘了二十世纪八十年代美墨边境的混乱、堕落的景象。尽管小说以现实主义场景设定为背景,其中的叙事却屡屡超出现实主义的研究范畴。正是这些非自然叙事元素将这本书与现实主义作品区别开来,也对自然叙事学带来了冲击。以非自然叙事学为指导,本论文欲探究小说中叙事声音、情节以及人物中的非自然性,并分析通过这些非
美国作家蕾切尔·卡森(1907-1964)是世界生态文学史上里程碑式的人物。鲜为人知的是,卡森还是一名优秀的海洋生物学家。其早期三部作品《海风下》(1941)、《环绕我们的海洋》(1951)、《海洋的边缘》(1955)被称为“海洋三部曲”,不但详细描述了海洋中的生命、海洋本身以及海岸类型,还呈现出卡森逐渐成熟的生态思想,继而为日后《寂静的春天》(1962)这部旷世之作的诞生打下夯实的思想基础。值得
本文主要从文化预设角度对博物馆陶瓷文物名称的翻译进行尝试性的探讨,对中英陶瓷文物名称中所包含的不同层次的文化预设信息进行对比分析,并概括译者在翻译陶瓷文物名称时是如何处理文物名称中所包含的文化预设的。本文将陶瓷文物名称中包含的文化预设信息分为表层、中层、深层三个层级进行分析,通过分析,得出以下结论:  第一,译者在处理陶瓷文物名称中不同层级的文化信息时的侧重点有所区别。表层文化预设涉及文物的本质特
学位
现代主义作家凯瑟琳·曼斯菲尔德(Katherine Mansfield)以短篇小说闻名,其小说集中体现了她独特的现代性、复杂而微妙的情感和对内心世界的理性探索。然而,尽管她的思想极具有现代性,表达极具自发性和外向性以及她对现代主义文学的其他重要贡献,她在文学界仍处于边缘化的地位,她的一些包括逃离在内的主题也未引起读者群和评论界的重点关注。但实际上,对于时常挣扎于理想主义与现实主义间的曼斯菲尔德,心
自2012年以来,国内越来越多的高校,尤其是研究型高校,开始为非英语专业的本科生提供学术英语课程。学术英语教学的兴起不仅为大学英语教师提供了新的发展契机,也带来了挑战与困难。学科教学知识是教师专业发展的基础,体现着他们独特的专业理解。这一类教师知识不仅具有学科相关的特性也与具体的教学内容紧密相连。因此,在从通用英语教学向学术英语教学转型的过程中,由于教学内容的变化,大学英语教师需要发展他们的学科教
学位
纠正性反馈一直是二语写作研究中的热点话题,根据反馈的方式、来源和内容等标准,可将纠正性反馈分为书面反馈、口头反馈、电子反馈、教师反馈、同伴反馈、元语言反馈和直接反馈等不同反馈类型。关于纠正性反馈是否会对学生二语写作产生积极影响,现有的实证研究得出了不同的结论,以Truscott为代表的几位学者坚称纠正性反馈对学生的二语写作百害而无一利,应坚决取缔;然而大批学者运用大量的实证研究和实验结果驳斥了这一
学位