《中国古镇游》(节选)英译实践报告

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yuanhongsheng1982
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
时代的发展和社会的进步促进了各国间的友好交流,同时也为人们打开了各种各样的渠道,来探寻他们未知的领域与国度。于外国游客而言,我国秀丽的自然风光、积淀深厚的人文景观以及饱经沧桑的历史遗迹无不深深吸引着他们。旅游资料,作为信息文本的一个分支,起着向国外游客宣传我国文化的重要作用,其翻译对旅游景点的宣传和推广所起的作用不言而喻。本研究报告以《中国古镇游》(节选)一书作为翻译实践的材料,在完成翻译实践的前提下,通过分析该文本的文本内容、语言特点和行文风格,讨论了此类汉语文本的翻译方法的选择与应用。本报告第一部分为引言,报告第二部分简单概括了《中国古镇游》的文本内容和文本语言特点。第三部分简单介绍了本次翻译过程,包括译前准备、译前分析、查找平行文本和准备翻译工具。第四部分分析了翻译过程中的难点,第五部分是翻译案例分析,该部分重点分析了译者在翻译的过程中,针对不同类型的翻译问题采取的不同翻译方法:在翻译专有名词时,译者采用了直译法、音译加直译、直译加注和意译的方法,在进行四字结构英译时采用了直译、阐释法、转化法和减译法;在处理长难句英译时则采用了重组法和增译法。报告第六部分还阐述了本次实践过程中对于文化差异的处理。报告的最后一部分是对整个翻译过程的总结,阐述了本次翻译实践中仍存在的不足之处并提出了解决方法。
其他文献
表示颜色名称的词语——色彩词在漫长的使用过程中,除了表示色彩外,渐渐地被赋予了许多其他的意思。具有丰富文化内涵的色彩词,不仅是语言领域重要的一部分,也是文化领域非常
本论文为一篇关于化工领域化学品安全使用说明书(MSDS)的翻译报告。随着全球一体化进程的加快以及中国经济的飞速增长,化工类产品已经逐渐成为进出口市场中一个极为重要的组
我国城市化进程加速发展,大量房建住宅占用了城市绿化空间,导致城市内部生态环境质量不断下降。为了提高社会大众的舒适度,打造良好的生态平衡体系,可借助屋顶景观的优化设计
土壤是人们生产生活的重要基地,很多建设都是在土壤的基础上进行的.随着工业文明的不断发展,土壤开始逐渐受到一些重金属的污染,在受到重金属污染之后对土壤产生了很严重的影
当今文化学中一个发展最快的分支即语言文化学。该学科的主要任务即研究和描述语言与文化、语言与民族、语言与民族心智之间的相互关系。而观念作为语言文化学研究的对象,是
随着社会经济的发展,基层气象台的工作越来越重要.气象台气象预报工作的准确性,不仅可以为农业生产提供气象信息,保障了农业生产的产量提升,而且还可以预防一些气象灾害,降低
对Ti-5Al-5Mo-5V-3Cr-1Zr合金在580℃进行不同时间(0,5,15,60 min)的时效处理,研究了α相的析出行为及其对合金拉伸断裂机制的影响。结果表明:随着时效时间的延长,从试验合金
近年来,随着全球一体化的发展,国外家庭教育类畅销书广受中国教育者和家长的关注。因此,对于家庭教育类畅销书翻译的需求也随之提高。本篇翻译实践报告以Nurture by Nature为
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield