【摘 要】
:
小说作为四大文学体裁之一,在大众文化生活中占据着举足轻重的地位,它往往通过完整的故事情节和环境描写来深刻反映社会生活。随着各国之间的文化交流日益加深,外国小说也开
论文部分内容阅读
小说作为四大文学体裁之一,在大众文化生活中占据着举足轻重的地位,它往往通过完整的故事情节和环境描写来深刻反映社会生活。随着各国之间的文化交流日益加深,外国小说也开始越来越多地进入中国市场,这就为翻译工作带来更多的挑战。本文旨在以Halliday和Hasan的语篇衔接理论为框架,以翻译实践《婚礼上的幽灵》(The Ghost at the Wedding)英汉文本为例,对英汉两种语言中的衔接手段进行对比、分析和总结,并在正确把握原文语篇中的衔接方式的基础上,选择恰当的翻译策略和表达来重建译文,力求让译入语读者能够最大程度地把握和理解原文。语篇的衔接性在整个语篇的谋篇布局中都有着举足轻重的意义,换言之,当语篇作为翻译的基本单位时,它的核心要素就是衔接。因此,为了准确地理解原文、构建译文,笔者必须具备足够的语篇衔接意识。英汉两种语言体系之间的巨大差异,导致两者在衔接机制上也有着各自鲜明的特点,对此,笔者将从《婚礼上的幽灵》翻译实践出发,具体探讨在翻译过程中遇到的问题以及所采取的翻译策略。语篇衔接理论在小说的翻译过程中贯穿始终,希望本文对于语篇衔接理论的分析和总结能够对日后的小说翻译起到一定的借鉴作用。
其他文献
合作原则在翻译中起着重要作用。《阅读风格:中国互动方式》一书是文化文本,其目的是介绍一些中国人的阅读方式,使外国读者能够对中国文化和中国语言有一个更全面的了解。因
目的:为了探讨医疗保障体系的建立对军队医院发展的影响。方法:研究分析了城镇医疗保障体系建立后对医疗机构,医疗保险,尤其是对军队医院的影响。结论:军队医院在今后的发展中必须
本发明公开一种利用压电材料测量高压信号的装置及方法.其特点在于:使用发射换能器和接收换能器作为电信号和声信号的转换器件,使用压电材料的压电效应来响应被测高压信号,使
本文3例新型隐球菌脑膜炎,应用二性霉素B治疗,引起急性肾功能损害,经调整剂量后肾功能恢复正常,这说明在临床应用二性霉素B时要严密观察其毒性反应。若能及时发现问题,采取相应措
翻译是不同文化交流的产物,它不仅保证了社会交流有序进行,更促进了人类文明相互借鉴、共同发展。英汉口译作为我国口译实践中最常见的形式,在其实践发展历程中受到海内外众
清明前后河湟大地一片繁忙景象。大地上点点晃动的身影,田野里车响人唤,一股春的暖流在和煦的阳光里涌动着新的希望,新的生活。走过慵懒的冬季,度过热闹的春节,互助土族自治
核电为全球先进的新能源技术,三代核电技术在欧美等发达国家尚未达到普及,对中国来说更是新的挑战,难度巨大。从事核电行业的工作人员整体的素质和专业知识还未达到发达国家
本篇论文是英国学校语音教学模式调查研究,旨在通过调查出英国教师教授学生们英语语音的详细方法,来发现英国学校对于英语语音的教学模式。英语语音教学现今在国内还受到忽视
本文为《法律论辩——说服法官的艺术》一书的翻译报告。该书作者是美国大法官安东宁·斯卡利亚和律师布莱恩·加纳,旨在给律师从业者提供说服法官的建议。该书语言表达生动,
流火的丝路古老、悠长、悦耳的驼铃声穿越岁月的山丘,在冥冥中飘来……2100年的历史空间.曾记否,狼烟弥漫,兵戈相击?曾记否,车辇迤逦,驼铃声咽?