江苏牛津版新教材Reading版块教学初探

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wsttkl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  一、引言
  江苏省从2012年9月份开始使用新教材,新教材由原来的6个变为8个单元,每个单元的课时数由10课时变为6个课时,怎样用好新教材以及如何适应新的课程标准呢?每个单元开篇的Reading是我们的重点学习板块,Reading中的话题贴近我们的生活。下面我将结合我的平时教学,谈谈新教材Reading版块的一些教学方法。
  二、教学方法及技巧
  我通常在教这一课时前,先布置一些预习作业给学生,这样即能让学生提前预习,又能找出一些难点,这一部分的课前预习可设置以下内容:生词的音标及中文和词性、重点单词的用法、重点词组及难句理解。现以新教材7AUnit 2 Reading为例,可将预习作业设计如下:
  1.写出下列单词的词义、词性和划线部分的音标。
  (2)player___2.member_____3. club ______4. free______5. enjoy ______ 6. hope_____
  2.翻译下列短语。
  (1)my favourite football player (2)a new member of (3)look strong (4) play football very well (5) in his free time (6) enjoy listening to music
  3.理解下列句子。
  (1)Li Hua wants to play in the next World Cup.句意:___
  (2)I hope his dream comes true.句意:__
  课上利用3至5分钟和学生一起检查一下预习情况,教师重在点拨提升。我通常从师生间自由对话(free talk)开始,引入本节课的话题,然后采用“总-分-总”的方法教学Reading,先整体理解课文内容,抓住主要思想,再通过提出问题理解每一段内容,最后让学生根据关键词复述课文或进行讨论、采访等活动巩固所学内容。
  Step 1 pre-reading
  1. Read the text quickly and silently, answer the following T or F questions.Tips: Try to catch the main idea especially the key sentences eg: The first sentence or the last sentence( )(1)Li Hua is Simon’s favourite football player.( )(2)Li Hua is 12 years old.( )(3)Li Hua now lives in Beijing.( )(4)Li Hua also enjoys listening to music.
  2. Read the text quickly and finish Part B1 on page 21.
  Step 2 While-reading
  1. Read from line 1 to line 7 and finish Part B3 on page 22.Tips: Try to catch the key information eg: what who where
  2. Read the last two paragraphs and answer the following questions.(1)How often does Li Hua play football?(2)What does he do in his free time?
  Step 3 Post-reading
  1. Read the text again, then finish Part B2 on page 21 and Part B4 on page 22.
  2.Oral Practice:To be a reporter, ask something about others’ favourite player.A: Hello! I’m a reporter from English Times.B: Hello! Nice to meet you!A :Do you like sports?B:…A: Who is your favourite …player?
  三、教学中的注意点及思考
  1.注重阅读方法和技巧的指导。本节课是阅读课,就一定要指导好学生正确的阅读方法和技巧,不能走进阅读教学的误区,在课文的整体理解中,可问学生本文的主要思想是什么,或让学生做T/F questions,这时我们不要让学生大声地读书也不要让学生跟读录音,也不能以录音代替学生的阅读,我认为可让学生默读,运用跳读或扫读的方法找出答案,指导学生避免“出声读”-读出声音;“指读”—用手指着单词一个个的读;“心读”-学生虽不出声,但在心里默默地读,告诉学生这三种都是低效的阅读方法,不可采用。
  2.避免以讲语法代替学生的阅读。这一节应培养学生的阅读理解能力,部分老师认为,只要把语法讲透了,学生就会考了,而忽视学生阅读的训练,我们在这一节课中不应讲语法,新教材中有专门的语法課,我们应让学生阅读为主,可依照中考题,设计出一些选择题或任务型阅读的题目,让学生从中体验做阅读理解的方法,提高阅读能力。
  3.重视复述课文,提高学生的口语能力。我认为在理解每一段課文内容时,学生在回答问题时,教师应及时板书一些关键词或短语,这样可让学生根据这些内容复述课文,既能巩固所学内容,又能训练学生口语水平,也可用一些中文句子让学生说,为中考的“人机对话”作准备。
  4.运用新课程理念提高教学效率。
  (1)遵循新的英语课程标准,突出学生主体,尊重个体差异。学生的发展是英语课程的出发点和归宿。英语课程在目标设定、教学过程、课程评价和教学资源的开发等方面都突出以学生为主体的思想。突出学生为主体,并不是“放羊式”的教学,有的教师认为自己的课堂很热闹,每个小组的学生都站着在讨论,在对话,在表演,认为这样的课,是学生为主体,但我认为我们还要尊重个体差异,我平时在教学中一直关注后进生,课上尽可能的让机会让组里学号后两名的学生开口讲英语,让他们多表演,多鼓励,要让他们积极地参与到小级的活动中来,他们如果能回答正确,加双倍的分,调动他们的积极性,课后教师要及时了解他们的学习情况,可当面辅导,让他们觉得教师在关心他,“亲其师,信其道”,就是这个道理。
  (2)采用活动途径,倡导体验参与。课程倡导任务型的教学模式,让学生在教师的指导下,通过感知、体验、实践、参与和合作等方式,实现任务的目标,感受成功。在reading这一版块教学中,老师可采取多种不同的活动让学生参与进来,如开展辩论赛、小记者采访、说出读后感、续写文章等,这样才能发挥学生的主观能动性,让学生在活动中学。教师一定不能“满堂灌”,这一课时中,我们应让学生多听,多操练口语、表演。
其他文献
【摘要】影视翻译者们几乎把“整个世界”搬到中国观众眼前,将世界范围内的优秀影片引进中国。中国广大的电影观众对新鲜事物有着饱满的热情,与此同时,培养一种健康向上的审美心态、获取一种愉悦的审美感受是十分重要的。随着电影业的繁荣发展,电影字幕翻译也被提升到一个较高的位置。  【关键词】英语电影 字幕翻译 策略  一、前言  我国著名学者钱绍昌曾明确地指出:“译制片受众(观众)的数量远远超过翻译文学作品受
由《知识就是力量》杂志社参与主办的“首届青少年中华古琴茶艺雅集展演”,于2018年10月4日至5日在北京成功举办,来自全国各地的知名人士欢聚一堂.下面请读者跟随知力记者的
期刊
【案例背景】  译林牛津版初中英语教材具有很多的优点,但由于学生知识储备的不足和语言运用能力的匮乏,教师只有充分认识这一现状,并结合教学实际,合理设计教学过程,巧设情景,进行语言的迁移,根据学生的需要恰当地使用教学资料,充分发挥学生在课堂上的主体作用,教学相长,才能达到教学效果的最优化。  【案例描述】  这是关于9A Chapter 6 Language (第六章 语言知识) 的一节课,授课教师
期刊
【摘要】功能对等理论在英语翻译领域具有重要的指导意义。科技英语翻译是英语翻译的重要组成部分,具有自身的特点。论文介绍了著名科技论文写作专家Matt Young的科技英语写作翻译技巧,并对其中的功能对等观点进行了分析。结果表明,其观点与功能对等理论十分契合,对于科技英语翻译工作具有重要的借鉴意义。  【关键词】科技英语 翻译理论 功能对等  一、科技英语翻译现状及分析  随着科技发展的全球化,科技英
【摘要】新课改实施以来,受教学模式、师资力量、培训方式等因素的改变,小学英语教学在带来一系列创新的同时,很大程度上面临着学生学习兴趣不高、接受能力减弱等一系列问题。本文以问题导向为抓手,从多方面培养学习兴趣为着力点,通过“提出问题”和“解决问题”,旨在对小学英语教学中学生学习兴趣的培养起到积极作用。  【关键词】小学英语 小学生 兴趣 培养  进入21世纪以来,我国越来越重视英语教育,作为英语基础
一、教材分析rn本课时是牛津版9A Unit 6 TV programmes Reading的第一课时“电视节目”,本单元围绕“TV programems”这个题材开展多种教学活动,它与前几个单元有着一定的联
期刊
【摘要】文化负载词是中医英译的重中之重,其英译研究意义重大。本文试图将文化负载词进行分析归类,探讨合适的翻译策略,对中医文化的传播起到推动作用。  【关键词】目的论 中医文化负载词  一、引言  随着中医药事业的蓬勃发展,快速进入全球化领域,中医药的对外传播遇到了前所未有的机遇和挑战。文化负载词是民族文化的个性表现,它的翻译质量直接影响到中医药文化在世界范围内的传播。因此,相关的翻译研究至关重要。
【Abstract】This paper addresses the issue of promoting effective Oral English of college students in China.It aims at judging the assessment of oral English learning methods and identify the difficulti
新时期,不容否认,听力是最基本的语言技能,也一直是教学中的弱点,如何提初中学生的英语听力水平是摆在广大中学英语教学前面一个值得探讨的课题。然而,目前的初中听力教学并
【摘要】在翻译技法之中包括直译与意译两种方式。所谓的直译注重翻译语言的精准性和内容的对应性,旨在还原原文;而意译则不强调形式,也不强调字面的内容,更强调用译文来表达原文的意思。受语言环境的不同、文化模式的差异等要素的影响,对于一些承载内容较为丰富的精简语句表述,如若采取直译的方式,则难以体现其中的语言精华,并且无法传递出其中的意蕴,因此,对于这样的语句翻译,翻译者应当使用意译或者意译和直译结合的方