论文部分内容阅读
摘要:歧义现象普遍存在于文学作品以及日常生活当中,歧义的产生有多种因素,本文主要说语境中的歧义。同时歧义有其积极作用也有消极作用,本文就从歧义的消极作用出发,描写文体的采用与语境不相符合造成歧义、产生于语言的特征及听者对语言的理解与说话方的意图达不成共鸣造成的歧义等等,另外从英语结构分析也会产生歧义。歧义是文学文本及日常生活中一种必然的现实存在。
关键词:歧义; 语境; 文体; 英语结构
一、概述
文体学是运用现代语言学理论和方法来研究文体的学科, 它不仅指文学文体,还是一种语言的各类文体。它与语言学之间的关系是一种寄生关系,文体学是一门应用语言学科,描写各种语言变体的文体特征,文体学关心语境与语言形式间的关系语言成分的意义与效果、以及语篇的连贯与整体风格等,学习文体学的理论与方法将有助于学习者掌握语言的使用规则,使他们增强语感,在理解时做到见木也见林,在表达时做到准确恰当,从而有效提高语言交际的能力。它能帮助学习者认识各体语言的表达方式,同时又能提高他们在不同的社会环境中运用得体的语言能力。而当语言没有产生它本来意图的时候就会产生歧义,歧义(ambiguity)一词源于拉丁文,其原义为双管齐下(acting both ways)或更易(shifting) 。“歧义有积极的一面,其意义不确定的特点使文学作品的意义呈现多维,从而丰富作品的主题思想和美学意蕴,使读者在对作品各种不确定意义的解读和探寻中获得美的享受”。然而在通常情况下,歧义往往带有贬义,它多指语言或风格上的一种瑕疵,即在本该简洁明了的地方显得晦涩艰深,含糊不清"由于歧义与人们追求语言精确明晰的意义之交际目的相违背,因而人们通常从语言学角度对交际中如何限制和消除歧义来展开论述。如Chomsky、Leech、Bolinger、朱德熙、沈家煊等 。无论是从文学语言的特征、文学创作者的意图,还是从读者对文本的理解过程来看,歧义现象都是文学文本中一种必然的现实存在“具体到文学作品中,可从词汇语法的多义性所产生的歧义及象征、隐语等修辞手法的运用所产生的歧义这两方面探讨歧义的文体价值”。 本文主要从歧义的消极作用出发进行探讨。歧义的产生有多种因素:文化的差异,背景知识的不同,经历的差异,语境的差别等等都会产生出歧义现象。本文就用文体学角度分析语言在不同语境中产生的歧义及英语结构歧义现象。
二、歧义在语境中的体现
2.1人们的言语活动总是在特定的语域中进行的,不同的文体在语域上有明显差异。这种差异性在很大程度上是由语篇的文体、主题、对象、目的等因素决定的。
例1:(A)I am not a very good liar actually .God .I put my foot in it .He had some prize blerk and afterwards he took me aside and said ,um-you did put your foot in it at least three times ,but we didn’t hold it against you ,and you know at one stage some old geezer in the corner who must’ve been at least a hundred and eighty says um, er-Do you think linguistics has anything to say the teaching of ah foreign languages in this country? And I said well yeah…
(B)I say to you today ,my friends ,even though we face
the difficulties of today and tomorrow .I still have a dream .it is a dream deeply noted in the American dream .I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: We hold these truths to be self-evident :that all men are created equal …(Franklin D.Roosevelt’s First Inaugural Address March 4,1933)
显然可以看出A是日常谈话英语,B是公众演讲英语。若将A 中的prize blerk ,geezer诸如此类的日常谈话用语用于B中,显然是很不符合演讲场合的,例如将B 中的you ,my friends替换为prize blerk ,geezer或是guys ,就很有可能会让在场的听众觉得演讲的人没有文化知识没有水平,让人产生反感,更甚者会让人觉得演讲者是在贬低,变向的辱骂听众,激起听众的愤怒。此时,就产生了歧义,即演讲者和听众不能达到同样的理解层次。又如将B中的一些文绉绉的句子用于A中,则会让谈话的另一方感觉不自在,谈话双方的关系也突然变得生疏了,这样就同样使谈话双方不能达到预想的目的。
例2:Having learnt that you won the first prize in the speech contest . I have come in person to congratulate you, my friend ,on your success .
這本是一句祝贺用语,但很大程度上会让听话方觉得说话者不是出于真心的祝贺,尤其是come in person用在此处会大大提升说话者的地位,让人感觉说话者地位高,对听话方是一种不屑一顾的态度。此句话太具有书面语的风格,很可能说话者是出于真诚的祝贺,但会让听话方产生歧义,达不到本该产生的效果意图。
2.2从文体与选词的角度,将语篇中词汇的选择与语篇的诸多情景因素相联系,可看出情景语境对词汇选择的重要性。例如在学习“Unforgettable Johnny Broderik”一文时,学习者应从作者受教育背景、文章描写的对象及故事发生的地点环境分析这类文体的用词特点。会发现与所学的其他文体相比,这类故事文体的选词有这样几个特点:首先口语化词语多,特别是俚语较多,如文章中出现的belted(痛打),mobster(歹徒),bouncer(保安、警卫),clobber(打挎),mug(脸),tough(恶棍,无赖)等俚语,同时还有不少极具口语化的词,如:pal ,kid , guy, for keeps(forever),aren't(are not),okay等;另外文中使用最多的是一些小词,作者通过使用这些小词表现平凡的人生活中似乎平凡的事,文字的特点比较随便,使读者感觉十分亲切,从而在极朴实的生活中发现Johnny Broderick爱憎分明、不畏强暴、勇敢、高尚的警察形象。而在 “History and Historian”一课学习中,学习者会发现,这篇文章是正式文体,组织严谨,逻辑性强,层次清楚。一般现在时贯穿始终,句子完整,少有省略句和缩略形式。为强调文章的客观性,作者很少使用感情色彩的词汇。为能准确表达,本文多使用长词、大词,如:alliance,assumption,commonsense,contemplate,diametrically,dis-proportionate,interception,propaganda,sophistication。如果将这两篇文章的文体调换一下,就会显得不伦不类,出现歧义。不但会影响读者对文章所描述语境的正确把握,同时也会扭曲作者的写作意图,通过这样文体上的对比分析,学习者不难领会各种文体选词的奥妙以及文体与其所匹配语境的密切关系,同时对通领全文也是十分有帮助的。
2.3当说话人在特定语境或上下文中使用不确定的、模糊的或间接的话语时可以向听话人同时表达数种言外行为或言外之力。
A: Do you ever draw pictures in the nude?
B: No, I usually wear a smoking jacket.
A: What? Aren’t you aware of the danger of fire?
句中介词短语in the nude(裸体)可看作是修饰pictures的,也可看作是draw的状语,表示行为方式。很显然,对话中的B是将in the nude误解为后者,更为有趣的是,B回答中的smoking jacket本来意为“短外套”,而A却将它理解为“冒烟、着火”的外套,更能体现出即使在同种语境下语言的使用者也会对话语产生理解歧义。
三、英语结构歧义
结构歧义(Grammatical/Structural Ambiguity)是指“由于句子中词与词彼此间相互关系不同而产生的歧义。即使没有一个词有歧义,结构上还会引起歧义”(James R.Hwrford.1983:128).John Lyons认为:“任何一个句子,如果从语法层次上分析有一个以上的结构,即语法结构上的歧义。”
A:He decided on the boat.
(◆He chose the boat.or ◆He came to a decision while on the boat.)
B:They are visiting dignitaries.
(◆They are in the process of visiting dignitary people .
or ◆They are dignitary people whopay a visit.)
形式和意义可以不是一对一的相似,一种形式可以有两个或多个含义,而一种含义又可以有两个或更多的不同表达形式。此时就产生了歧义,从文体学的角度来消除该种歧义可以选用:
A:根据上下文,看讲话者从什么角度出发,充分的上下文能排除歧義,包括结构、词汇、语音及指示词等方面的歧义。
B:调换位置是消除歧义的有效方法。一般情况下歧义造成的原因和部分句子成份的位置有关,把相关的成份位置调一下歧义便可消除。
四、结语
从文体学的角度分析语篇及话语有助于我们了解认识各种文体语言的表达方式及不同文体在不同语境下的恰当运用,不同的文体在不同的语境下使用方法不同,文体错误地在语境中使用就会产生歧义。由此具备一定的文体学知识对我们英语学习是非常必要的。
参考文献:
[1]王佐良 丁往道 .英语文体学引论外语教学与研究出版社.
[2]徐有志 吴雪莉 .现代英语文体学河南大学出版社.
[3]张克礼 .英语歧义结构 南开大学出版社1993.
[4]广西社会科学 NO.5,2006Cumulatively,NO.13.
[5]外语教学 Mar.2001 Vol.22 No.2.
关键词:歧义; 语境; 文体; 英语结构
一、概述
文体学是运用现代语言学理论和方法来研究文体的学科, 它不仅指文学文体,还是一种语言的各类文体。它与语言学之间的关系是一种寄生关系,文体学是一门应用语言学科,描写各种语言变体的文体特征,文体学关心语境与语言形式间的关系语言成分的意义与效果、以及语篇的连贯与整体风格等,学习文体学的理论与方法将有助于学习者掌握语言的使用规则,使他们增强语感,在理解时做到见木也见林,在表达时做到准确恰当,从而有效提高语言交际的能力。它能帮助学习者认识各体语言的表达方式,同时又能提高他们在不同的社会环境中运用得体的语言能力。而当语言没有产生它本来意图的时候就会产生歧义,歧义(ambiguity)一词源于拉丁文,其原义为双管齐下(acting both ways)或更易(shifting) 。“歧义有积极的一面,其意义不确定的特点使文学作品的意义呈现多维,从而丰富作品的主题思想和美学意蕴,使读者在对作品各种不确定意义的解读和探寻中获得美的享受”。然而在通常情况下,歧义往往带有贬义,它多指语言或风格上的一种瑕疵,即在本该简洁明了的地方显得晦涩艰深,含糊不清"由于歧义与人们追求语言精确明晰的意义之交际目的相违背,因而人们通常从语言学角度对交际中如何限制和消除歧义来展开论述。如Chomsky、Leech、Bolinger、朱德熙、沈家煊等 。无论是从文学语言的特征、文学创作者的意图,还是从读者对文本的理解过程来看,歧义现象都是文学文本中一种必然的现实存在“具体到文学作品中,可从词汇语法的多义性所产生的歧义及象征、隐语等修辞手法的运用所产生的歧义这两方面探讨歧义的文体价值”。 本文主要从歧义的消极作用出发进行探讨。歧义的产生有多种因素:文化的差异,背景知识的不同,经历的差异,语境的差别等等都会产生出歧义现象。本文就用文体学角度分析语言在不同语境中产生的歧义及英语结构歧义现象。
二、歧义在语境中的体现
2.1人们的言语活动总是在特定的语域中进行的,不同的文体在语域上有明显差异。这种差异性在很大程度上是由语篇的文体、主题、对象、目的等因素决定的。
例1:(A)I am not a very good liar actually .God .I put my foot in it .He had some prize blerk and afterwards he took me aside and said ,um-you did put your foot in it at least three times ,but we didn’t hold it against you ,and you know at one stage some old geezer in the corner who must’ve been at least a hundred and eighty says um, er-Do you think linguistics has anything to say the teaching of ah foreign languages in this country? And I said well yeah…
(B)I say to you today ,my friends ,even though we face
the difficulties of today and tomorrow .I still have a dream .it is a dream deeply noted in the American dream .I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: We hold these truths to be self-evident :that all men are created equal …(Franklin D.Roosevelt’s First Inaugural Address March 4,1933)
显然可以看出A是日常谈话英语,B是公众演讲英语。若将A 中的prize blerk ,geezer诸如此类的日常谈话用语用于B中,显然是很不符合演讲场合的,例如将B 中的you ,my friends替换为prize blerk ,geezer或是guys ,就很有可能会让在场的听众觉得演讲的人没有文化知识没有水平,让人产生反感,更甚者会让人觉得演讲者是在贬低,变向的辱骂听众,激起听众的愤怒。此时,就产生了歧义,即演讲者和听众不能达到同样的理解层次。又如将B中的一些文绉绉的句子用于A中,则会让谈话的另一方感觉不自在,谈话双方的关系也突然变得生疏了,这样就同样使谈话双方不能达到预想的目的。
例2:Having learnt that you won the first prize in the speech contest . I have come in person to congratulate you, my friend ,on your success .
這本是一句祝贺用语,但很大程度上会让听话方觉得说话者不是出于真心的祝贺,尤其是come in person用在此处会大大提升说话者的地位,让人感觉说话者地位高,对听话方是一种不屑一顾的态度。此句话太具有书面语的风格,很可能说话者是出于真诚的祝贺,但会让听话方产生歧义,达不到本该产生的效果意图。
2.2从文体与选词的角度,将语篇中词汇的选择与语篇的诸多情景因素相联系,可看出情景语境对词汇选择的重要性。例如在学习“Unforgettable Johnny Broderik”一文时,学习者应从作者受教育背景、文章描写的对象及故事发生的地点环境分析这类文体的用词特点。会发现与所学的其他文体相比,这类故事文体的选词有这样几个特点:首先口语化词语多,特别是俚语较多,如文章中出现的belted(痛打),mobster(歹徒),bouncer(保安、警卫),clobber(打挎),mug(脸),tough(恶棍,无赖)等俚语,同时还有不少极具口语化的词,如:pal ,kid , guy, for keeps(forever),aren't(are not),okay等;另外文中使用最多的是一些小词,作者通过使用这些小词表现平凡的人生活中似乎平凡的事,文字的特点比较随便,使读者感觉十分亲切,从而在极朴实的生活中发现Johnny Broderick爱憎分明、不畏强暴、勇敢、高尚的警察形象。而在 “History and Historian”一课学习中,学习者会发现,这篇文章是正式文体,组织严谨,逻辑性强,层次清楚。一般现在时贯穿始终,句子完整,少有省略句和缩略形式。为强调文章的客观性,作者很少使用感情色彩的词汇。为能准确表达,本文多使用长词、大词,如:alliance,assumption,commonsense,contemplate,diametrically,dis-proportionate,interception,propaganda,sophistication。如果将这两篇文章的文体调换一下,就会显得不伦不类,出现歧义。不但会影响读者对文章所描述语境的正确把握,同时也会扭曲作者的写作意图,通过这样文体上的对比分析,学习者不难领会各种文体选词的奥妙以及文体与其所匹配语境的密切关系,同时对通领全文也是十分有帮助的。
2.3当说话人在特定语境或上下文中使用不确定的、模糊的或间接的话语时可以向听话人同时表达数种言外行为或言外之力。
A: Do you ever draw pictures in the nude?
B: No, I usually wear a smoking jacket.
A: What? Aren’t you aware of the danger of fire?
句中介词短语in the nude(裸体)可看作是修饰pictures的,也可看作是draw的状语,表示行为方式。很显然,对话中的B是将in the nude误解为后者,更为有趣的是,B回答中的smoking jacket本来意为“短外套”,而A却将它理解为“冒烟、着火”的外套,更能体现出即使在同种语境下语言的使用者也会对话语产生理解歧义。
三、英语结构歧义
结构歧义(Grammatical/Structural Ambiguity)是指“由于句子中词与词彼此间相互关系不同而产生的歧义。即使没有一个词有歧义,结构上还会引起歧义”(James R.Hwrford.1983:128).John Lyons认为:“任何一个句子,如果从语法层次上分析有一个以上的结构,即语法结构上的歧义。”
A:He decided on the boat.
(◆He chose the boat.or ◆He came to a decision while on the boat.)
B:They are visiting dignitaries.
(◆They are in the process of visiting dignitary people .
or ◆They are dignitary people whopay a visit.)
形式和意义可以不是一对一的相似,一种形式可以有两个或多个含义,而一种含义又可以有两个或更多的不同表达形式。此时就产生了歧义,从文体学的角度来消除该种歧义可以选用:
A:根据上下文,看讲话者从什么角度出发,充分的上下文能排除歧義,包括结构、词汇、语音及指示词等方面的歧义。
B:调换位置是消除歧义的有效方法。一般情况下歧义造成的原因和部分句子成份的位置有关,把相关的成份位置调一下歧义便可消除。
四、结语
从文体学的角度分析语篇及话语有助于我们了解认识各种文体语言的表达方式及不同文体在不同语境下的恰当运用,不同的文体在不同的语境下使用方法不同,文体错误地在语境中使用就会产生歧义。由此具备一定的文体学知识对我们英语学习是非常必要的。
参考文献:
[1]王佐良 丁往道 .英语文体学引论外语教学与研究出版社.
[2]徐有志 吴雪莉 .现代英语文体学河南大学出版社.
[3]张克礼 .英语歧义结构 南开大学出版社1993.
[4]广西社会科学 NO.5,2006Cumulatively,NO.13.
[5]外语教学 Mar.2001 Vol.22 No.2.