诺德功能加忠诚理论指导下的俄罗斯旅游文本的汉译

来源 :科学导报·学术 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jjjdddlll
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要: 阐述翻译项目背景,介绍中俄旅游文本翻译研究现状。概述诺德功能加忠诚翻译理论,基于该理论从改变句子结构、改变原文表达方式和形象性表达的处理方法等三个方面探究旅游文本的汉译。
  关键词: 诺德功能加忠诚理论;翻译方法
  一、翻译项目背景
  随着经济全球化的发展,中俄旅游业蓬勃发展,但国内介绍俄罗斯景点的中文书籍并不多,大多是对莫斯科及圣彼得堡这些我们耳熟能详的景点介绍。事实上,俄罗斯还有许多我们从未听过、并不了解的美景。因此笔者选择了《必看的俄罗斯100处最美景点》(《100 самых красивых и удивительных мест России,которые необходимо увидеть》)一书作为此次翻译研究的材料,该书属于旅游文本,要求译文要忠实于原文及读者,才可以使译文读者了解到原汁原味的他国文化。笔者以诺德的功能加忠诚理论作为此次翻译报告的理论基础,探讨俄语旅游文本的翻译方法。
  二、诺德的功能加忠诚理论
  诺德的“功能加忠诚”这一概念是在《翻译中的语篇分析》一书中首次提出的。诺德提出功能主义方法论“功能加忠诚”原则。“功能”指的是“使译文对译语文化接受者起作用的目的”;“忠诚”强调的是“译者应当把翻译交际行为所有参与方的意图和期望都加以考虑”。忠诚原则规定了翻译目的起作用的条件,即在取得各方利益统一的前提下,译者与翻译发起人都不能单独地决定翻译策略,必须通过协商来达到功能与忠诚的统一。诺德所提出的忠诚原则与忠实是不同的,忠实指的是译文对原文的服从关系,而忠诚主要指译者与翻译发起人和目标读者的整体和谐关系。
  三、诺德功能加忠诚理论下的旅游文本俄译
  本文以《必看的俄罗斯100处最美景点》为例,主要从改变句子结构、改变原文表达方式和形象性表达的处理方法三个角度进行进行讨论分析,并结合具体案例对采用的翻译策略进行了探讨。
  (一)改变句子结构
  绝大多数的俄语句子结构不符合汉语的特点,翻译时需要根据汉语的表达习惯和特点对原文的句子结构进行调整。诺德在功能加忠诚理论中讲到,“功能不是文本天然的特征,而是文本在被接受的过程中由接受者所赋予的文本特征,也就是说,文本功能是否能够发挥是由接受者决定的”。因此,为使译文读者更好地接受,需要对原文的句子结构进行调整。
  1.把原文的句子结构打乱,完全按照中文的习惯和特点来表达。
  例1:Картины из жизни древних людей,неясные знаки нарисованы охрой на скалах мыса Трехстенка озера Баунт.
  译文1:赭石把古时人们的生活景象模糊地记录在了巴温特湖特廖赫斯坚卡角的山岩上。
  译文2:在巴温特湖特廖赫斯坚卡角的山岩上,有记录古代人们生活场景的岩画,是用赭石画的,画面已经不太清晰了。
  译文1中笔者将其译为一句话,使人读起来感觉结构混乱,语义晦涩难懂。译文2中笔者把原句的结构顺序打乱,将地点状语提前,并按照逻辑语义重新进行排列,译成符合汉语语序习惯的译文。
  2.从句子的后面往前面倒着进行翻译。
  例2:Одно из первых подробных описаний Холковских пещер содержится в Памятной книжке Курской губернии на 1888 год.
  译文:《1888年库尔斯克省备忘录》中首次最早记录了对霍尔基洞穴的详细描述。
  例3:Решение о возрождении монашеской жизни в древнем Свято-Троицком мужском монастыре было принято Священным синодом Русской православной церкви в декабре 1999 года.
  译文:1999年12月,俄罗斯东正教会的圣务院通过决议,决定恢复古老的“圣三一”男子修道院的修士制度。
  (二)改变原文表达方式
  由于俄汉语在表达习惯和特点方面很不相同,因此翻译时要从实际出发,根据汉语的表达习惯和特点对原文的表达方式进行各种各样的改变。诺德的功能加忠诚理论中也提到译文的预期功能是目标环境下最重要的因素。因此,为了实现译文读者的预期功能,可以将原文的表达方式进行改变。
  1.用符合汉语习惯的另一种表达方式来代替原文中无法照搬的表达方式。
  例4:Во время боев склоны Мамаева кургана были перепаханы бомбами,снарядами,минами.
  译文:战斗期间马马耶夫岗的山坡被炸弹、炮弹和地雷炸得底儿朝天。
  “перепаханы бомбами,снарядами,минами”按照俄语的表达方式应译为 “被炸弹、炮弹和地雷重耕过”。这种原文照搬,显然是不符合汉语表达习惯的。于是笔者将其改译为“山坡被炸弹、炮弹和地雷炸得底儿朝天”,加入了汉语中比喻的修辞手法,使得句子表达在忠实于原意的同时,又符合汉语的表达习惯。
  2.用与原文相反的说法,即从反面着笔来表达原意。
  例5:В парке разрешается лов на удочку на озерах,которые не находятся в заповедных закрытых для посещения зонах.
  譯文:公园内允许在对游客开放的保护区内进行垂钓。
  将“не находятся в заповедных закрытых для посещения зонах”直译为“不位于禁止游客参观的保护区内”,译文非常蹩脚。这时我们只能舍弃原语的否定表达法,用汉语的肯定语气翻译为 “对游客开放的保护区”,更符合汉语的习惯。(三)形象性表达的处理方法   形象意义丧失在双语转换中是最为常见的现象,其原因是形象比喻的形成多溯源于民族文化历史、民俗民情、民族文化典籍、民谣民谚及社会约定俗成,总之具有鲜明的民族色彩。诺德在功能与忠诚理论中也提到,文本创作者和译者应该尽量创造接受者认可的文本,以使其达到译文的预期功能。
  1.原文中的形象性表达符合汉语习惯和特点的,可以保留。
  例6:Ниточки их жизненной силы ведут к Соленому озеру и Священной горе,и пока есть озеро и гора,поселки не исчезнут с лица Земли.
  译文:盐湖和圣山是这些城镇的生命补给线,也正是因为有盐湖和圣山,城镇才不会从地球上消失。
  俄语中“ниточки жизненной силы”这种形象性表达符合汉语的习惯和联想形象,我们在翻译中予以保留,并直译为“生命补给线”。
  2.原文中的形象性表达不符合汉语表达习惯和特点的,不能照搬,需要改变。
  1)换用不同形象——一些俄语的形象性表达不符合汉语的习惯和特点,无法照搬,这时可以用汉语里的形象意义和修辞色彩与原文相等的另一个形象性表达来代替之。
  例7:Словом,промосковские монастыри стали расти как грибы после дождя,не только защищая важный торговый перекресток,но и проводя промосковскую пропаганду среди местного населения.
  译文:总之,那时莫斯科附近如雨后春笋般不断出现的修道院,不但起到了保护商贸重镇的作用,而且在当地居民中宣传了莫斯科。
  句中的“грибы после дождя”,如若按照字面含义直译是“雨后的蘑菇”。汉语对应的比喻性用法应该是“雨后春笋”。这种俄汉语中对应的形象性表达的不同,需要在翻译时进行相应的替换。
  2)将原文中形象性表达按其字面意思翻译过来。
  例8:Постройка храма начата в 1647 году купцами гостиной сотни Скрипиными.
  译文:寺庙的修建始于1647年,由“客商会”的斯克里宾商人们集资修建。
  笔者在初译时就对 “гостиной сотни”深感疑惑,不知该如何进行翻译,猜想该词组也许是俄语中的某种形象性表达,但在查阅资料后发现该词组意为“客商会”,其中гостиная 是由гость(客商)变化而来,因而译为“客商会”。
  第五章 结束语
  中俄旅游资源丰富,旅游文本数量众多,种类多样。如何将这些蕴含丰富文化、社会、经济价值的国家地方特色文化推向世界,是翻译人士需要重视的课题。本文通过对诺德功能加忠诚翻译理论的解读,并将其核心翻译概念应用于俄罗斯旅游文本的俄译,了解译文功能和目的,在文本分析和翻译问题研究的基础上,开展针对性的翻译策略选择和翻译实践,以期对中俄旅游文本的翻译研究作出应有贡献。
  参考文献
  [1] Nord,Christiane.2001.Translating as a Purposeful Activity Functional Approaches Explained.[M].Shanghai.Foreign Language Education On Press.
  [2] 卞建華.2006.对诺德“忠诚原则”的解读[J].中国科技翻译,(3):33-37.
  [3] 张美芳.2005.功能加忠诚——介评克里斯汀·诺德的功能翻译理论[J].外国语,(1)63.
其他文献
摘 要: 我国的壮、布依、傣、侗、水、低佬、毛南、黎族,越南的岱、侬泰、卢、布依、热依族,老挝的老龙族,泰国的泰族,缅甸的掸族,印度的阿萨姆人,现有约800万人。10年前,西方学者对上述的一些民族作了语言调查对比,认为他们之间有亲缘关系,此后,中外语言学家又作了进一步的语言调查研究,结论也相同。本文从老龙族来历、神话传说鸡壮族与老龙族的共通之处三个方面来浅析老龙族与壮族在由来、语言、文化、习俗等方
期刊
摘 要: 百年大计,教育为本,教育大计,教师为本,教师是我国教育改革和发展的中坚力量,而培智教师更为我国培智教育的发展做出了巨大的贡献。要稳步推进培智教育的发展,必须打造一支拥有高尚师德,高水平教育教学能力,良好心理素质以及创新精神的高素質教师队伍,教师的素质决定了其培养出来学生的素质。因此,如何做好一名培智教师显得尤为重要。  关键词: 培智教师;师德;教学  一、师德是培智教师的灵魂  师德是
期刊
摘 要: 针对我区民办高校青年教师的思想政治工作面临的新情况、新问题,新时期做好我区民办高校青年教师思想政治工作要做到:观念更新;内容更新;方法必须不断拓展创新,用现代化技术改善思想政治工作的手段,用灵活多样的方式提高思想政治工作的效果;通过组织建设和队伍建设为创新提供强有力的保障。银川能源学院党委针对民办高校青年教师队伍中存在的政治意识不强、工作方法简单、缺乏奉献精神等实际,以“五讲五促进”为载
期刊
摘 要: 中国少儿模特行业在近十几年内发展的比较迅速,从第一支规模只有十几人的童装表演队,发展到如今规模较大的近万人的少儿模特队伍,其表演目的不再局限于借助童装产业、比赛等来促进服装销售的形式,而是与文化、教育等诸多产业相联系,成为童装产业的重要媒介。本文通过阐述国内少儿模特的发展历程与重要性,进而对少儿模特的培养方式提出观点,为提升我国少儿模特的表演能力与培养质量,提供有实操价值的参考依据。  
期刊
在当前艺术界,艺术主流和趋势已经是表达个性、强调创新、追求形式、艺术家的自我主观表达经占主导地位,但当今的艺术领域也呈现出多样性、和包容性,即各种风格样式的艺术表现都可以共存,都以其存在的价值和意义。在重大历史题材的创作方面,似乎仅仅占很少一部分,在今年来,由于国家在对历史文化上的高度重视,传承中国优秀文化,实现中华民族的伟大复兴以成为时代主题,因此艺术在重大历史题材创作上也相应的有所重视,国家大
期刊
摘 要: 中国基础教育英语课程改革提出的新理念、新方法和课堂教学的新模式,与美国英语教学理论、方法和课堂教学模式有很多相似之处,甚至可以说,部分借鉴了美国课堂教学理论、方法与模式。本文通过分析美国课堂教学的特点,以便为我国新课改的发展提供参考与借鉴。  关键词: 课堂教学;中美课堂特点;启示  随着改革的深入和进入新阶段,新课程改革也面临着一些新的问题,学校、老师、学生甚至社会都面临着许多的困惑和
期刊
摘 要: 随着教育改革的不断推进,师生课外交流与沟通问题引起了广泛关注。课外作为课外的延伸,也为师生课外交流与沟通提供了新的阵地。因此,师生建立课外交流与沟通的方法是很有价值意义的。  关键词: 师生;课外交流;沟通  1 引言  师生课外交流与沟通作为教育教学工作中重要的一个环节,其目的就是为了促进师生和谐关系的发展,从而进一步提高教育教学水平,保证教育的发展。而在我国的传统文化中是以师为尊,甚
期刊
摘 要: 在数学课堂教学中,创设有效的教学情境,是学生自主探究数学知识的起点和原动力,是学生提高学习能力的科学途径。它有利于培养学生的学习兴趣,激发学生的学习热情,更有利于学生自主地发现知识、探索知识,从而创造性地运用知识。所以教师在教学中要根据教学内容、教学目标和学生的实际,创设有助于学生自主学习的教学情境,为教学服务,为学生发展服务。  关键词: 有效教学情境;自主探索;实践能力  一、创设兴
期刊
写字教学是基础性教学,是语文教学的重要内容之一,写字教学的重要性是不言而喻的,抓好写字教学是语文教学成功的保证。《小学语文课程标准》明确指出:写字不仅是一项重要的语文基本功,而且是一个人文化素养的体现。加强写字教学,提高写字质量,是语文教师和其他学科教师的共同任务。2013年1月教育部印发的《中小学书法教育指导刚要》也指出:要面向全体,让每一个学生写好汉字。识字写字是学生系统接受文化教育的开端,是
期刊
摘 要:天津中德应用技术大学历来高度重视学生宿舍管理工作,以构建“安全、整洁、文明、和谐”的宿舍环境为目标。为响应以上目标,我校通过多种渠道,加强宿舍的信息化建设,改善宿舍管理,提升服务质量,给学生提供更加优越的学习生活条件。天津中德应用技术大学宿舍管理团队老师从宿舍管理系统、宿舍门禁系统、宿舍报修系统、宿舍安全控电系统等多方面着手,为学生宿舍构建了全方位、立体化的信息化建设保障体系。  关键词:
期刊