论文部分内容阅读
摘要:日语教学中,经常会发现学生在表达中的一些错误的语法现象和句子表达。本文列举几种学生常犯的语法错误和句子表达,并且对其错误原因做一简单的分析。
关键词:日语教学 初学者 常见错误 分析
对于我国以汉语为母语的学生而言,日语是一门新的语言,二者是完全不同的语言体系,在表达方式、表达习惯、语法、用词等方面也完全不同。在第二外语的日语教学中,对于初学者,在让其回答问题、做作业的过程中,经常会发现一些错误的日语表达,这些错误有些源于学生个人的错误理解,更多的则是学生们对知识的不熟悉。本文就以日语初学者在学习过程中产生的错误表达为例,对其产生的原因以及如何克服、避免再次出错进行初步的探讨。归纳起来,常见的错误表达有以下几种情况:
1. 助词的混用
田中さんは教室に英語を勉強しています。
あした李さんは友達と公園にテニスをします。
正确的说法应该是:
田中さんは教室で英語を勉強しています。
あした李さんは友達と公園でテニスをします。
此类错误不管是在学生的作业中还是口语表达中层出不穷,其原因是分不清助词「に」和「で」在表示场所时用法的不同。日语中,助词「に」和「で」都可以用来表示场所,这时学生就容易混淆、出错。那么这时二者应怎样区别使用呢?以下就二者在表示场所时的区别做一简单的分析。
「に」和「で」在表场所时,一般来说,「に」是用来表示人或事物存在的场所,「で」是用来表示动作行为发生的场所。如:
教室にテレビがあります。
公園にきれいな花があります。
友達は体育館でピンパンをしました。
きのうスーパーでりんごを買いました。
上面例句中的「に」和「で」不能互换。但下面例句中的「に」就可以用「で」来替换,只是这时句子意思有所不同。
鈴木さんは新宿に土地を買いました。/铃木在新宿买了块地。(买的地就在新宿)
私はそこにごみをすてました。/我把垃圾扔在那了。(垃圾就扔在那里)
鈴木さんは新宿で土地を買いました。/铃木在新宿成交了买地生意。(买的地也许在新宿也许在新宿以外的地方,只是说买地的动作发生在新宿)
私はそこでごみをすてました。/我在那扔了垃圾。(只是说扔垃圾的动作发生在那,而不清楚扔垃圾扔到哪里)
助词「に」和「で」有多种用法,其中容易混淆的就是在表示场所地点时的用法,这时弄清二者的区别就可避免以上错误。
2. 词性不清
1)形容词和形容动词词性不清,此类错误常出现在结尾特征相似的形容词和形容动词之间。如:
その花はきれくないです。
あの山はゆうめくなかったです。
出现这类错误的原因是对单词词性记忆不够准确,随着学习知识的加深和知识的累积这类错误就会自然消失。那么上述句子正确的说法应该是:
その花はきれいではありません。
あの山はゆうめいではありません。
2)动词自他属性不清,常见的错误如下:
成田空港を着きます。
問題を答えます。
友達を会いました。
ドアをあきます。
雨のため運動会を5月に延びした。
以上错误的出现都是对句子中动词的自他属性不清造成的。在日语学习的过程中学生受汉语的影响,按照汉语的思维去判断日语动词的自他属性,结果往往容易出错。如例句中的动词在汉语里面都是可以带宾语的动词,按此思维它所对应的日语动词就应该是他动词。结果刚好相反,日语中他们是自动词,因此上面句子正确的说法是 :
成田空港に着きます。
問題に答えます。
友達に会いました。
ドアがあいています。
雨のため運動会が5月に延びした。
分清动词的自他属性就可避免以上错误。为不受汉语影响,在学习日语单词的过程中应该学习一个动词就记清楚它是自动词还是他动词,这样以上错误自然就不会出现。
3)一段动词和五段动词分类不清,此类错误常表现为将符合五段动词特征的一段动词和五段动词混淆。如:
教室に入ます。
午後家へ帰ません。
正确的说法是 :
教室に入ります。
午後家へ帰りません。
解决以上错误的方法是在学习单词的过程中,对于象「入る、かえる」,还有「切る、哮る、跳ね返す、跳ね返る」等看似一段动词实是五段动词的单词要特别记忆,就可避免出错。
3. 词形变化不清
きのうは暑いでした。
先週私は忙しいではありません。
正确的说法是 :
きのうは暑かったです。
先週私は忙しくなかったです。
此类错误主要集中在形容词上,由于初学者对形容词的变形记忆不够准确,再加上形容词、形容动、名词做谓语时都可以用「~~は~~です」的句型来表达,学生往往容易将形容词的词形变化和对句尾「です」的形态变化混淆。克服此错误只有准确记忆形容词的词形变化。
此类错误中还有由于对词性记忆不准确而出现的词形变化错误,如上面2中的1)和3)也可列入此类错误中,在此就不再重复叙述了。
4. 词义、用法不清
上野公園には桜の木がおおぜいです。①
これはとても静かです。②
このは歴史の本です。③
純子さんは今年12歳しかいません。④
这类错误原因很简单,是对词的意思、用法理解不清。如上面例①,是不清楚「おおぜい」和「多い」的用法。日语中「おおぜい」只可表示人多,而「多い」既可表示人多,也可表示物体等数量多。这样①的正确说法就很清楚了,应该是:「上野公園には桜の木が多いです」。例②是混淆了指示事物的指示代词和指示地点的指示代词的用法,是对「これ」和「ここ」的用法没有分清,很明显例②是在说某个地方很安静,那么就应该用指代地点的指示代词「ここ」,说成「ここはとても静かです」。例③是混淆了连体指示代词「この」和指示代词「これ」的用法,连体词必须后面跟上体言才可做句子成分,否则就不能表达完整的意思,因此③可这样表达:「この本は歴史の本です」或「これは歴史の本です」。再比如例④要表达的意思是:纯子今年只有12岁。将日语单词和汉语单词一一对应,再用句型,看来没有错误,可是却混淆了「ある」和「いる」的用法,由于12岁的“有”应该用「ある」,所以例④应该说成「純子さんは今年12歳しかありません」。
此类类似的错误还有很多,在此就不一一列举了,希望能通过以上几个例句引起大家注意,在做句子时,首先弄清单词的含义、用法再做句子,这样出现的错误会少一些。
5. 汉语化日语表达
りさんは高いです。①
図書館にはいろいろな本がたくさんあります。②
きのうの雨が大きかったです。③
此类错误是学习日语学生常出现的典型错误,学生明显受汉语影响,寻求日语单词和汉语的一一对应,用汉语习惯来表达日语句子,而忽略了日语习惯表达这一关键因素。
就上面第一个例句简单分析一下学生做句子时的思维。①句子要表达的意思是:小李個子高。在学过的知识里,「高い」可以表示地理位置上的高,东西的贵,也可以表示人的个子高,于是就出现了「りさんは高いです」这样的句子。这个句子句型、语法、单词都用对了,用全了,学生想应该是正确无误的吧。可在日语中表达人的个子高却是用「~~ は背が高いです」的句型。因此小李个子高用日语表达应该是「りさんは背が高いです」。与此相似的表达还有,比如汉语里说“我喜欢田中”,其对应的日语是「私は田中さんのことが好きです」,而不「私は田中さんが好きです」。再看②要表达的意思是:图书馆里有很多各种各样的书,其中各种各样用「いろいろ」,很多用「たくさん」,就产生了例②的句子。但是各种各样其所表达的含义也有很多的意思,所以要是将「いろいろ」和「たくさん」用在一个句子里,就犯了词义重复的错误,因此例②正确的说法应该是: 「 図書館にはいろいろな本があります」或「 図書館には本がたくさんあります」。还有③中要表达雨大,学生的第一反应就是“大”应该用「大きい」,却没想到在这个句子中应该用「強い」,所以正确的说法应该是:「きのうの雨が強かったです」。这些例子都告诉我们在做句子表达时要学会用日语的思维去表达日语句子。
在做句子表达时,除了用对句型、单词之外,更重要的一点是要用日语的思维以及语言表达习惯来做句子,这样就能克服汉语思维对日语句子表达的影响,从而做出地道的日语句子。
小结:
在此列举的多是初学者在学习日语时容易出现的错误。当然在长期的教学中,学生个体差异千差万别,接受水平、理解能力也是各不相同,因此所出现的错误也各不相同。也许一百个学生就会有一百种完全不同的错误出现。同时随着学习知识的加深,所出现的错误又会与以前有所不同。在本文中暂不考虑这些因素,只是以初学者在学习过程中,常见的、普遍的、容易出现的众多错误中的几种错误为例,进行初步的探讨。希望能对教学以及学生学习起到一定的帮助作用,并且能够尽量避免此类错误的再次出现。
参考文献:
[1]顾明耀.标准日语语法(第二版).高等教育出版社,2004.7.
关键词:日语教学 初学者 常见错误 分析
对于我国以汉语为母语的学生而言,日语是一门新的语言,二者是完全不同的语言体系,在表达方式、表达习惯、语法、用词等方面也完全不同。在第二外语的日语教学中,对于初学者,在让其回答问题、做作业的过程中,经常会发现一些错误的日语表达,这些错误有些源于学生个人的错误理解,更多的则是学生们对知识的不熟悉。本文就以日语初学者在学习过程中产生的错误表达为例,对其产生的原因以及如何克服、避免再次出错进行初步的探讨。归纳起来,常见的错误表达有以下几种情况:
1. 助词的混用
田中さんは教室に英語を勉強しています。
あした李さんは友達と公園にテニスをします。
正确的说法应该是:
田中さんは教室で英語を勉強しています。
あした李さんは友達と公園でテニスをします。
此类错误不管是在学生的作业中还是口语表达中层出不穷,其原因是分不清助词「に」和「で」在表示场所时用法的不同。日语中,助词「に」和「で」都可以用来表示场所,这时学生就容易混淆、出错。那么这时二者应怎样区别使用呢?以下就二者在表示场所时的区别做一简单的分析。
「に」和「で」在表场所时,一般来说,「に」是用来表示人或事物存在的场所,「で」是用来表示动作行为发生的场所。如:
教室にテレビがあります。
公園にきれいな花があります。
友達は体育館でピンパンをしました。
きのうスーパーでりんごを買いました。
上面例句中的「に」和「で」不能互换。但下面例句中的「に」就可以用「で」来替换,只是这时句子意思有所不同。
鈴木さんは新宿に土地を買いました。/铃木在新宿买了块地。(买的地就在新宿)
私はそこにごみをすてました。/我把垃圾扔在那了。(垃圾就扔在那里)
鈴木さんは新宿で土地を買いました。/铃木在新宿成交了买地生意。(买的地也许在新宿也许在新宿以外的地方,只是说买地的动作发生在新宿)
私はそこでごみをすてました。/我在那扔了垃圾。(只是说扔垃圾的动作发生在那,而不清楚扔垃圾扔到哪里)
助词「に」和「で」有多种用法,其中容易混淆的就是在表示场所地点时的用法,这时弄清二者的区别就可避免以上错误。
2. 词性不清
1)形容词和形容动词词性不清,此类错误常出现在结尾特征相似的形容词和形容动词之间。如:
その花はきれくないです。
あの山はゆうめくなかったです。
出现这类错误的原因是对单词词性记忆不够准确,随着学习知识的加深和知识的累积这类错误就会自然消失。那么上述句子正确的说法应该是:
その花はきれいではありません。
あの山はゆうめいではありません。
2)动词自他属性不清,常见的错误如下:
成田空港を着きます。
問題を答えます。
友達を会いました。
ドアをあきます。
雨のため運動会を5月に延びした。
以上错误的出现都是对句子中动词的自他属性不清造成的。在日语学习的过程中学生受汉语的影响,按照汉语的思维去判断日语动词的自他属性,结果往往容易出错。如例句中的动词在汉语里面都是可以带宾语的动词,按此思维它所对应的日语动词就应该是他动词。结果刚好相反,日语中他们是自动词,因此上面句子正确的说法是 :
成田空港に着きます。
問題に答えます。
友達に会いました。
ドアがあいています。
雨のため運動会が5月に延びした。
分清动词的自他属性就可避免以上错误。为不受汉语影响,在学习日语单词的过程中应该学习一个动词就记清楚它是自动词还是他动词,这样以上错误自然就不会出现。
3)一段动词和五段动词分类不清,此类错误常表现为将符合五段动词特征的一段动词和五段动词混淆。如:
教室に入ます。
午後家へ帰ません。
正确的说法是 :
教室に入ります。
午後家へ帰りません。
解决以上错误的方法是在学习单词的过程中,对于象「入る、かえる」,还有「切る、哮る、跳ね返す、跳ね返る」等看似一段动词实是五段动词的单词要特别记忆,就可避免出错。
3. 词形变化不清
きのうは暑いでした。
先週私は忙しいではありません。
正确的说法是 :
きのうは暑かったです。
先週私は忙しくなかったです。
此类错误主要集中在形容词上,由于初学者对形容词的变形记忆不够准确,再加上形容词、形容动、名词做谓语时都可以用「~~は~~です」的句型来表达,学生往往容易将形容词的词形变化和对句尾「です」的形态变化混淆。克服此错误只有准确记忆形容词的词形变化。
此类错误中还有由于对词性记忆不准确而出现的词形变化错误,如上面2中的1)和3)也可列入此类错误中,在此就不再重复叙述了。
4. 词义、用法不清
上野公園には桜の木がおおぜいです。①
これはとても静かです。②
このは歴史の本です。③
純子さんは今年12歳しかいません。④
这类错误原因很简单,是对词的意思、用法理解不清。如上面例①,是不清楚「おおぜい」和「多い」的用法。日语中「おおぜい」只可表示人多,而「多い」既可表示人多,也可表示物体等数量多。这样①的正确说法就很清楚了,应该是:「上野公園には桜の木が多いです」。例②是混淆了指示事物的指示代词和指示地点的指示代词的用法,是对「これ」和「ここ」的用法没有分清,很明显例②是在说某个地方很安静,那么就应该用指代地点的指示代词「ここ」,说成「ここはとても静かです」。例③是混淆了连体指示代词「この」和指示代词「これ」的用法,连体词必须后面跟上体言才可做句子成分,否则就不能表达完整的意思,因此③可这样表达:「この本は歴史の本です」或「これは歴史の本です」。再比如例④要表达的意思是:纯子今年只有12岁。将日语单词和汉语单词一一对应,再用句型,看来没有错误,可是却混淆了「ある」和「いる」的用法,由于12岁的“有”应该用「ある」,所以例④应该说成「純子さんは今年12歳しかありません」。
此类类似的错误还有很多,在此就不一一列举了,希望能通过以上几个例句引起大家注意,在做句子时,首先弄清单词的含义、用法再做句子,这样出现的错误会少一些。
5. 汉语化日语表达
りさんは高いです。①
図書館にはいろいろな本がたくさんあります。②
きのうの雨が大きかったです。③
此类错误是学习日语学生常出现的典型错误,学生明显受汉语影响,寻求日语单词和汉语的一一对应,用汉语习惯来表达日语句子,而忽略了日语习惯表达这一关键因素。
就上面第一个例句简单分析一下学生做句子时的思维。①句子要表达的意思是:小李個子高。在学过的知识里,「高い」可以表示地理位置上的高,东西的贵,也可以表示人的个子高,于是就出现了「りさんは高いです」这样的句子。这个句子句型、语法、单词都用对了,用全了,学生想应该是正确无误的吧。可在日语中表达人的个子高却是用「~~ は背が高いです」的句型。因此小李个子高用日语表达应该是「りさんは背が高いです」。与此相似的表达还有,比如汉语里说“我喜欢田中”,其对应的日语是「私は田中さんのことが好きです」,而不「私は田中さんが好きです」。再看②要表达的意思是:图书馆里有很多各种各样的书,其中各种各样用「いろいろ」,很多用「たくさん」,就产生了例②的句子。但是各种各样其所表达的含义也有很多的意思,所以要是将「いろいろ」和「たくさん」用在一个句子里,就犯了词义重复的错误,因此例②正确的说法应该是: 「 図書館にはいろいろな本があります」或「 図書館には本がたくさんあります」。还有③中要表达雨大,学生的第一反应就是“大”应该用「大きい」,却没想到在这个句子中应该用「強い」,所以正确的说法应该是:「きのうの雨が強かったです」。这些例子都告诉我们在做句子表达时要学会用日语的思维去表达日语句子。
在做句子表达时,除了用对句型、单词之外,更重要的一点是要用日语的思维以及语言表达习惯来做句子,这样就能克服汉语思维对日语句子表达的影响,从而做出地道的日语句子。
小结:
在此列举的多是初学者在学习日语时容易出现的错误。当然在长期的教学中,学生个体差异千差万别,接受水平、理解能力也是各不相同,因此所出现的错误也各不相同。也许一百个学生就会有一百种完全不同的错误出现。同时随着学习知识的加深,所出现的错误又会与以前有所不同。在本文中暂不考虑这些因素,只是以初学者在学习过程中,常见的、普遍的、容易出现的众多错误中的几种错误为例,进行初步的探讨。希望能对教学以及学生学习起到一定的帮助作用,并且能够尽量避免此类错误的再次出现。
参考文献:
[1]顾明耀.标准日语语法(第二版).高等教育出版社,2004.7.