论文部分内容阅读
本文以译者主体性为理论基础,以《苏格兰神话与民间传说》(Scottish Fairy and Folk Tales)的汉译实践为主要案例进行研究。本文旨在分析译者在保持对原文忠实的基础上,如何在词汇层面、句法层面、文化与审美层面发挥译者主体性,选择恰当的翻译技巧。通过实例分析,证明以译者主体性作为理论指导翻译实践具有可行性和合理性。