论文部分内容阅读
摘 要:双语词典是外语学习者非常重要的工具书之一,但学生在学习中没有充分利用和熟练使用双语词典。双语词典使用的目的是借助双语词典习得语义知识、习得语法知识、提高翻译技能、了解外国文化知识。教师应该指导学生选择一本合适的双语词典,并指导学生正确使用双语词典。
关键词:双语词典;双语词典使用;双语词典使用的指导
中图分类号:H06 文献标识码:A
文章编号:1009-0118(2012)07-0294-02
双语词典(英汉双语词典)是指专为母语不是英语的学习者编纂学习词典。双语词典是外语学习者非常重要的工具书之一。从双语词典使用的现状、目的出发探讨双语词典使用的指导,有利于促进学生正确使用双语词典,更好地发挥双语词典的作用。
一、双语词典使用的现状
双语词典是外语学习者非常重要的工具书之一。使用双语词典对学生的学习有很直接的促进作用。Luppesku与Day对日本两所大学的以英语作为外语的239名一、二年级的学生进行调查发现[1],阅读时使用双语词典的人比不使用双语词典的人学到的词汇更多,学习更有效。这说明阅读时使用双语词典能促进外语学习者的词汇习得。此外,Grabe与Stoller[2]的个案研究表明,坚持不懈地、方法得当地使用双语词典对词汇学习和阅读能力的发展都有积极的影响。
我们的学习者手中人人都有一本双语词典,但是它的功效未必都发挥出来。据上海大学两名同学在曾东京老师的指导下对上海大学英语专业学生英语词典使用情况的调查,发现学生对双语词典的认识非常有限,学生在学习中没有充分利用双语词典所提供的各方面信息以助学习,而且相当一部分学生不能熟练使用双语词典。
二、双语词典使用的目的
雍和明综合了Bamhart(1962)、Zgusta(1971)、Hartmann(1987)和Bjoint(1994)等世界著名词典学家的主要观点,将双语词典的功能归纳为三种:描写功能、教导功能、意识形态功能。从双语词典使用的角度来说,双语词典的教导功能无疑是最为根本的。从双语词典的教导功看来,我们不难发现双语词典使用的目的主要包括以下几个方面。
(一)借助双语词典习得语义知识
当学生在课文中或者在阅读中遇到生词的时候,借助双语词典查询词义,从而获得更加全面的词义知识。《朗文当代英语词典》是双语词典的代表作之一,它的第四版特别设置了“词语辨析”和“词语联想”专栏。“词语辨析”侧重讲解近义词的区别和用法,例如在词条also下面,我们可以找到also,too,as well,either四个近义词的辨析;“词语联想”侧重于列出与主词条相关的一类词或短语,以帮助读者全面掌握词汇,做到融会贯通,如marry词条下的“词语联想”就列出了wedding,bridegroom,the best man,propose等词。另外,一词多义的词条,作为单独的词条都一一列出,如bore有三层含义,因此分别用词条bore1,bore2,bore3列出并加以释义说明。
(二)借助双语词典习得语法知识
利用词典进行语法教学可以改变传统由词到词,由词到句的语法观,将语法教学拓展开来,深入进去,起到事半功倍的效果。《朗文当代英语词典》第四版,特别设置了“语法说明”这一专栏,着重讲述与该词条有关的语法。另外,所选例句都是选自现实生活中的各种书籍、报刊、杂志和人们的口头用语及网络用语。教学生利用双语词典学习语法知识,可以使知识系统化,学生能由点到面地既掌握了词汇的语义知识也能掌握语法知识。
(三)借助双语词典提高翻译技能
众所周知,大凡从事翻译的人都离不开双语词典,就连鲁迅这样的文学巨匠在翻译时也感慨道:“字典不离手,冷汗不离身”。双语词典提供给翻译人员的信息主要包括词法信息,句法信息,语义信息,还有例证信息。词法信息主要指词的标准拼写形式和拼写变体,标准发音和发音变体,以及各种屈折变化形式;句法信息是指词的用法,也就是它的句法模式或配价结构。比如,“answer”和“reply”都表示答复,两者具有相同的含义,但是从句法的角度看,这两个动词有很大的区别:“answer”是及物动词,可以直接接宾语,“reply”是不及物动词,不能直接接宾语。语义信息是指译者查阅和使用最多的就是双语词典的对应词或单语词典的释义。例证信息可以提供扩展释义、同义辨析、凸显句法结构、提示典型搭配、显示语体色彩、限定语用范围和提供文化信息,这些信息对翻译可以提供直观的参考,翻译人员可以好好地把握和利用。
(四)借助双语词典了解外国文化知识
双语词典不仅能够“传道、授业、解惑”,还可以引领学习者更为广阔的文化知识殿堂。语言是文化的载体,而词汇作为语言的表现形式责无旁贷地承担着语言所承担的全人类各种文化的内容,这些内容很多成为某个词产生、存在的意义,即词义直接表现了人类所创造的物质文化和精神文化。
三、双语词典使用的指导
查阅双语词典在英语学习中是一种有意识的活动,而有意识的学习有助于语言的记忆和习得,可见,使用双语词典对记忆英语学习英语有重要作用。对教师而言,授人以鱼不如授人以渔,因此教师要强化学生使用双语词典的意识,引导学生根据学习目的合理地使用双语词典,提高学生选择和使用双语词典的能力。
(一)指导学生选择一本合适的双语词典
现在市场上的双语词典工具书可谓琳琅满目,因此,选择一本适合自己的双语词典是学习者最为关注的问题。我们的外语教师有责任指导我们的学习者挑选一本合适的双语词典。在选择双语词典时要把握以下几个要点:
1、看出版社,应选择知名的、在此领域有专长的出版社,这是质量的保证。例如牛津大学出版社的《牛津英汉双解词典》,外语教学与研究出版社的《朗文英汉双解词典》。
2、看双语词典的服务目的,是供学习使用,还是仅供阅读时参考。双语词典一般都有封底文字的宣传,以及使用说明和体例说明,读者在购买时可以结合正文对比这些说明,看看是否名副其实。最好仔细阅读一些词条,切实感受一下是否符合自己的需要。比如《牛津英语搭配词典》可以帮着学习者熟悉和掌握了英语搭配;《牛津英语习语词典》则可以帮助学习者详解了口语和书面语中使用的英语习语。 3、看双语词典的规模和收词量,决定它是不是适合自己的英语水平。一般选择高于自己现有水平的词典,但是不要高出太多。比如《朗文英汉双解词典》分为:初级,中级和高级三种。初级英语学习者在一开始购买初级或初阶类型的学习词典,一般来说开本较小,价格也便宜。随着水平的增长,可以再购买最新的中级或高级的学习词典,这样就保证参考的针对性,也能保持与时代同步。
4、看工具书的出版日期,尽量买新出版的双语词典,这样收词会比较新,如果有好几个版本,当然要买新版。比如《牛津英汉双解词典》到现在已经有7个版本,而《朗文英汉双解词典》也有4个版本,我们的学习者理所当然是选择最新版本。
5、看双语词典的装帧和印刷质量。因为双语词典需要经常翻阅使用,所以装帧质量尤其重要。有的双语词典虽然价格便宜,但用不了多久就会破损,影响使用的心情和效果。优秀出版社的词典不光注意内容质量,在装帧和印刷方面也会精益求精。
(二)双语词典使用的指导内容
进入第二语言的学习阶段,教师应该适时提倡使用双语词典,教师提倡使用词典停留在口头鼓励上是不够的,最重要的是要帮助学生认识词典,指导他们使用好词典。教师应抽出时间系统介绍双语词典的特点、功用、编目内容以及附页内容等,使学生对词典有个初步的概念。教师指导学生使用双语词典的内容主要包括:能在词典中查找到要找的词项;能查到有关单词拼写的信息,如比较级和不规则动词、大写字母、连字符等的运用、音节划分等;能查到单词的语音信息,如读音和重音;能查出单词的语法信息,如及物动词与不及物动词、可数名词与不可数名词、形容词在词语中的位置、介词的选择等。如果有代号,应了解它们并理解其含义;能查到词义的信息,并能理解释义,还会利用例句来理解词义;能在多义条目中选择不同的词义;能查到相关词,如同义词、反义词、同源同形词及词源信息等;能正确运用双语词典提供的释义词。
参考文献:
[1]闷杯未,王颖.上海大学英语专业学生英语词典使用情况的调查[J].双语词典研究——2003年第五届全国双语词典学术研讨会论文选,2003:391-399.
[2]Luppesku,S.,Day,R.1993.Reading,Dictionary,and Vocabulary[J].Language Learning,43,(2):263-287.
[3]雍和明.交际词典学[M].上海外语教育出版社,2003:4.
关键词:双语词典;双语词典使用;双语词典使用的指导
中图分类号:H06 文献标识码:A
文章编号:1009-0118(2012)07-0294-02
双语词典(英汉双语词典)是指专为母语不是英语的学习者编纂学习词典。双语词典是外语学习者非常重要的工具书之一。从双语词典使用的现状、目的出发探讨双语词典使用的指导,有利于促进学生正确使用双语词典,更好地发挥双语词典的作用。
一、双语词典使用的现状
双语词典是外语学习者非常重要的工具书之一。使用双语词典对学生的学习有很直接的促进作用。Luppesku与Day对日本两所大学的以英语作为外语的239名一、二年级的学生进行调查发现[1],阅读时使用双语词典的人比不使用双语词典的人学到的词汇更多,学习更有效。这说明阅读时使用双语词典能促进外语学习者的词汇习得。此外,Grabe与Stoller[2]的个案研究表明,坚持不懈地、方法得当地使用双语词典对词汇学习和阅读能力的发展都有积极的影响。
我们的学习者手中人人都有一本双语词典,但是它的功效未必都发挥出来。据上海大学两名同学在曾东京老师的指导下对上海大学英语专业学生英语词典使用情况的调查,发现学生对双语词典的认识非常有限,学生在学习中没有充分利用双语词典所提供的各方面信息以助学习,而且相当一部分学生不能熟练使用双语词典。
二、双语词典使用的目的
雍和明综合了Bamhart(1962)、Zgusta(1971)、Hartmann(1987)和Bjoint(1994)等世界著名词典学家的主要观点,将双语词典的功能归纳为三种:描写功能、教导功能、意识形态功能。从双语词典使用的角度来说,双语词典的教导功能无疑是最为根本的。从双语词典的教导功看来,我们不难发现双语词典使用的目的主要包括以下几个方面。
(一)借助双语词典习得语义知识
当学生在课文中或者在阅读中遇到生词的时候,借助双语词典查询词义,从而获得更加全面的词义知识。《朗文当代英语词典》是双语词典的代表作之一,它的第四版特别设置了“词语辨析”和“词语联想”专栏。“词语辨析”侧重讲解近义词的区别和用法,例如在词条also下面,我们可以找到also,too,as well,either四个近义词的辨析;“词语联想”侧重于列出与主词条相关的一类词或短语,以帮助读者全面掌握词汇,做到融会贯通,如marry词条下的“词语联想”就列出了wedding,bridegroom,the best man,propose等词。另外,一词多义的词条,作为单独的词条都一一列出,如bore有三层含义,因此分别用词条bore1,bore2,bore3列出并加以释义说明。
(二)借助双语词典习得语法知识
利用词典进行语法教学可以改变传统由词到词,由词到句的语法观,将语法教学拓展开来,深入进去,起到事半功倍的效果。《朗文当代英语词典》第四版,特别设置了“语法说明”这一专栏,着重讲述与该词条有关的语法。另外,所选例句都是选自现实生活中的各种书籍、报刊、杂志和人们的口头用语及网络用语。教学生利用双语词典学习语法知识,可以使知识系统化,学生能由点到面地既掌握了词汇的语义知识也能掌握语法知识。
(三)借助双语词典提高翻译技能
众所周知,大凡从事翻译的人都离不开双语词典,就连鲁迅这样的文学巨匠在翻译时也感慨道:“字典不离手,冷汗不离身”。双语词典提供给翻译人员的信息主要包括词法信息,句法信息,语义信息,还有例证信息。词法信息主要指词的标准拼写形式和拼写变体,标准发音和发音变体,以及各种屈折变化形式;句法信息是指词的用法,也就是它的句法模式或配价结构。比如,“answer”和“reply”都表示答复,两者具有相同的含义,但是从句法的角度看,这两个动词有很大的区别:“answer”是及物动词,可以直接接宾语,“reply”是不及物动词,不能直接接宾语。语义信息是指译者查阅和使用最多的就是双语词典的对应词或单语词典的释义。例证信息可以提供扩展释义、同义辨析、凸显句法结构、提示典型搭配、显示语体色彩、限定语用范围和提供文化信息,这些信息对翻译可以提供直观的参考,翻译人员可以好好地把握和利用。
(四)借助双语词典了解外国文化知识
双语词典不仅能够“传道、授业、解惑”,还可以引领学习者更为广阔的文化知识殿堂。语言是文化的载体,而词汇作为语言的表现形式责无旁贷地承担着语言所承担的全人类各种文化的内容,这些内容很多成为某个词产生、存在的意义,即词义直接表现了人类所创造的物质文化和精神文化。
三、双语词典使用的指导
查阅双语词典在英语学习中是一种有意识的活动,而有意识的学习有助于语言的记忆和习得,可见,使用双语词典对记忆英语学习英语有重要作用。对教师而言,授人以鱼不如授人以渔,因此教师要强化学生使用双语词典的意识,引导学生根据学习目的合理地使用双语词典,提高学生选择和使用双语词典的能力。
(一)指导学生选择一本合适的双语词典
现在市场上的双语词典工具书可谓琳琅满目,因此,选择一本适合自己的双语词典是学习者最为关注的问题。我们的外语教师有责任指导我们的学习者挑选一本合适的双语词典。在选择双语词典时要把握以下几个要点:
1、看出版社,应选择知名的、在此领域有专长的出版社,这是质量的保证。例如牛津大学出版社的《牛津英汉双解词典》,外语教学与研究出版社的《朗文英汉双解词典》。
2、看双语词典的服务目的,是供学习使用,还是仅供阅读时参考。双语词典一般都有封底文字的宣传,以及使用说明和体例说明,读者在购买时可以结合正文对比这些说明,看看是否名副其实。最好仔细阅读一些词条,切实感受一下是否符合自己的需要。比如《牛津英语搭配词典》可以帮着学习者熟悉和掌握了英语搭配;《牛津英语习语词典》则可以帮助学习者详解了口语和书面语中使用的英语习语。 3、看双语词典的规模和收词量,决定它是不是适合自己的英语水平。一般选择高于自己现有水平的词典,但是不要高出太多。比如《朗文英汉双解词典》分为:初级,中级和高级三种。初级英语学习者在一开始购买初级或初阶类型的学习词典,一般来说开本较小,价格也便宜。随着水平的增长,可以再购买最新的中级或高级的学习词典,这样就保证参考的针对性,也能保持与时代同步。
4、看工具书的出版日期,尽量买新出版的双语词典,这样收词会比较新,如果有好几个版本,当然要买新版。比如《牛津英汉双解词典》到现在已经有7个版本,而《朗文英汉双解词典》也有4个版本,我们的学习者理所当然是选择最新版本。
5、看双语词典的装帧和印刷质量。因为双语词典需要经常翻阅使用,所以装帧质量尤其重要。有的双语词典虽然价格便宜,但用不了多久就会破损,影响使用的心情和效果。优秀出版社的词典不光注意内容质量,在装帧和印刷方面也会精益求精。
(二)双语词典使用的指导内容
进入第二语言的学习阶段,教师应该适时提倡使用双语词典,教师提倡使用词典停留在口头鼓励上是不够的,最重要的是要帮助学生认识词典,指导他们使用好词典。教师应抽出时间系统介绍双语词典的特点、功用、编目内容以及附页内容等,使学生对词典有个初步的概念。教师指导学生使用双语词典的内容主要包括:能在词典中查找到要找的词项;能查到有关单词拼写的信息,如比较级和不规则动词、大写字母、连字符等的运用、音节划分等;能查到单词的语音信息,如读音和重音;能查出单词的语法信息,如及物动词与不及物动词、可数名词与不可数名词、形容词在词语中的位置、介词的选择等。如果有代号,应了解它们并理解其含义;能查到词义的信息,并能理解释义,还会利用例句来理解词义;能在多义条目中选择不同的词义;能查到相关词,如同义词、反义词、同源同形词及词源信息等;能正确运用双语词典提供的释义词。
参考文献:
[1]闷杯未,王颖.上海大学英语专业学生英语词典使用情况的调查[J].双语词典研究——2003年第五届全国双语词典学术研讨会论文选,2003:391-399.
[2]Luppesku,S.,Day,R.1993.Reading,Dictionary,and Vocabulary[J].Language Learning,43,(2):263-287.
[3]雍和明.交际词典学[M].上海外语教育出版社,2003:4.