叙事学视角下小说汉译研究

来源 :大观 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sinosteelpower
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:小说是重要的文学形式,其叙事性较强,本文以叙事学为理论基础,从话语表现方式和视角转换两个方面,进行原文与译文的对比分析。这一理论指导译者在进行小说《无声的告白》翻译时,要抓住原文的叙事风格,做到原文与译文叙事的一致性,准确做好视角转换,实现翻译等值。
  关键词:叙事学;《无声的告白》;视角转换;话语表现方式
  一、叙事学
  “叙事学”一词最早是由托多罗夫提出的。叙事学的产生是结构主义和俄国形式主义的双重影响的结果。新版《罗伯特法语词典》对叙事学的定义是“关于叙事作品、叙述、叙述结构以及叙述性的理论”。托多罗夫在《<十日谈>语法》中把叙事分为三个层面:句法、语义和词汇,把叙事问题划归时间、语体和语式三个语法范畴。80年代以来,小说在叙事上的另一大显著变化表现在叙事视角上,传统的全知全能的视角转换到内外交叉视角和多元叙事视角。叙事学在叙述者、叙事视角和话语表现方式等方面对小说的研究意义重大。
  二、《无声的告白》
  《无声的告白》是美籍华裔作家伍绮诗耗时六年写就的第一本长篇小说,这本小说探索了身份危机、人生成就、种族、性别、家庭以及个人道路。这本小说围绕一个华裔混血家庭的故事展开。美国历史教授、华人移民第二代詹姆斯和白人妻子玛德琳结婚,生下三个孩子,内斯、莉迪亚和汉娜,作为社区里唯一的混血家庭,他们身处周围人的排挤与不信任中。直到莉迪亚的意外死亡,才揭开了这个家庭的伤痛。莉迪亚既承载着父亲的希望,又承载者母亲年轻时的梦想。身边朋友少,心中压抑着痛苦,无处发泄,摆在她面前的路只有两条,要么新生,要么死亡。全文以莉迪亚失踪为线索,开展故事情节,引出了这个家庭每个人的故事。
  三、视角转换
  我国叙事学家申丹将叙事视角定义为“叙事时观察故事的角度”。叙事视角可以分为全知全能视角和人物有限视角。
  (一)全能视角
  全知全能视角又称零视角或零聚焦。全知全能视角下,讲述者无所不知,可以自由进入人物内心世界,如同上帝一样可以透视任何人的内心活动。《无声的告白》中全知全能视角运用的很巧妙,开头以“Lydia is dead. But they don’t know this yet”开始,以全知叙述者的视角展开整个故事。
  例一:Lydia had been sullen, and Nath had tried to cheer her up, to blackmail a smile out of her through the camera. It hadn’t worked. She sits next to the tree, back against the wall, alone in the shot.The directness of her stare, straight out of the page with not even a hint of profile, says What are you looking at?
  译文1: 莉迪亚一直闷闷不乐忧心忡忡,然后端着相机的内斯想哄她笑,却无济于事。她坐在了树旁,背倚着墙,照片里只有她一个人。她一脸挑衅的表情,直视着你,目光像要刺穿纸张,似乎在说看什么看?
  这句话的翻译就用的是全能全知视角,作者好像知道莉迪亚当时在想什么,作者从全知全能的视角描述了莉迪亚的个性特征。莉迪亚当时极不情愿照相,内心压抑,不怎么高兴。所以翻译时,也要以全知全能视角进行翻译。
  (二)人物有限视角
  人物有限视角又叫内视角或内聚焦。申丹将其定义为“叙述者采用人物的感知来观察过滤故事事件”。
  例二:He realizes now that he had never seen a ticket stub, that for as long as he can remember, Lydia had been alone on the curb when he came to take her home.
  译文2:詹姆斯现在意识到他从未见过一张电影票的票根,在他的记忆里,当他去接莉迪亚的时候,她都是自己一个人在路边。
  作者在这里进行了视角转换,翻译时要结合上下文弄清这句话里的“he”指的是谁,不能单纯地将 “he”翻译成“他”,这样会造成译文读者的理解困难。这句话以詹姆斯的视角描述出了莉迪亚没有朋友,呼应了前文,也证实了前面所说的“大多数父母不了解自己的子女”。
  四、话语表现方式
  (一)直接引语
  直接引语指的是直接引用别人的原句,由于直接引语具有很强的情感表现力和话语力,能生动的刻画人物形象,反映人物性格。通常情况下,翻译时也常译为直接引语。
  例三:“Not that one,” James says. “Not with Lydia making a face like that. People will think she looks like that all the time. Pick a nice one.” He flips a few pages and pries out the last snapshot. “This one’s better.”
  译文1:“不要用这张,”詹姆斯说,“莉迪亚不经常这个表情的。人们总是认为她一直看起来不开心。选张好点的。”他翻了几页挑了最后一张快照。“这张好一点。”
  译文2:詹姆斯说:“不能用那张,莉迪亚的这个表情并不多见,这样会误导人们,换张好的。”他翻看了几张,抽出了最后一张照片,“这张更好些。”
  从上面的例子可以看到,这是一句直接引语,所以翻译时也要转化为直接引语,这样可以更加直观生动的突显人物性格,也可以降低读者的阅读难度。根据英汉两种语言的差异,英语引语的内容经常放在“say”之前,而汉语引语的内容经常放在“说“之后。汉语的叙事顺序一般是先描述,先说动作后说内容,英语则相反,所以翻译时要注意调整顺序。   (二)间接引语
  间接引语指的是用自己的话来转述别人的话,并且不能用引号。与直接引语不同的是间接引语能在叙述时与叙述话语保持人称和时态上的一致,为叙述者提供了总结话语的机会。有时候,一些次要人物的话也被译为间接引语的形式。
  例四:The police tell them lots of teenagers leave home with no warning. Lots of times, they say, the girls are mad at their parents and the parents don’t even know.
  译文1:警察告诉他们很多青少年都会在没有预兆的情况下离家出走。他们说很多时候,女孩们对她们的父母很生气,然而父母们却全然不知。
  在这部小说里,警察并不是关键人物,所以警察的话一般情况下都是以间接引语的形式出现,翻译时也要与原文形式一致,将其翻译成间接引语,做到主次分明。
  五、结语
  在叙事学相关理论的指导下,本文从叙事视角和话语表现方式对《无声的告白》的不同译本进行了研究,了解到采用不同的叙事视角会产生不同的效果。每个视角都各有长短,译者应尽量保持原文原有视角,以求达到功能上的对等。在对人物话语进行翻译时要具体问题具体分析,把直接引语和间接引语充分的结合起来,进行合理的转换。由于笔者能力有限,本文研究还有些许不足,希望后续的研究能弥补不足,更加的成熟。
  【参考文献】
  [1]李红梅.叙事学视阈下的《红楼梦》的翻译研究[D].齐齐哈尔大学,2015.
  [2]梁淑英.叙事文体学的视角转换下小说翻译研究[J].韶关学院学报,2013(01).
  [3]刘淑玲.从叙事学角度看译者在小说翻译中的角色[D].中国海洋大学,2010.
  [4]权循莲.叙事学视角下的小说翻译——以隐含作者与隐含读者的传译为例[J].河南科技学院学报,2014(01).
  [5]吴海迪.叙事学视角下孙致礼小说翻译策略研究——以《傲慢与偏见》汉译本为例[D].大连外国语大学,2014.
  [6]曾竞兴.英文小说汉译中的叙事聚焦的研究[D].湖南科技大学,2010.
其他文献
摘要:当前,越来越多的公众开始认识并加入到微公益组织当中,促进了微公益组织的大众化、平民化,推动社会进入全民公益时代。但是,我国的微公益组织尚处于起步阶段,社会认知度和参与度较低,微公益组织自身建设也存在诸多不足,这无疑制约了微公益组织的健康发展。本文通过问卷调查的方式,对公众参与微公益组织情况进行了系统分析,就制约微公益组织持续发展的因素进行了总结。  关键词:微公益;发展;现状;调查;研究  
期刊
摘要:根据本校期刊阅览室实际工作中存在的问题,对加强期刊阅览室的管理进行探讨,寻求了期刊管理的方法与改进的措施,从期刊的质量、馆藏的布局、服务的方式以及提高馆员的综合素质等方面,对如何提高期刊的利用率进行了再思考。  关键词:图书馆;期刊阅览;管理工作  纸质期刊同其它文献资源一样是图书馆馆藏资源的重要组成部分,纸质期刊的特点是:1、传播速度快;2、出版周期短;3、贮存信息量大;4、知识面广;5、
期刊
摘要:3D打印一种以电脑数字数据模型文件为基础来构建出物体的技术。它无需机器进行加工,也不需要任何形式的模具,直接生成物体,从而缩短研发制作周期,提高生产率降低成本。3D打印快速发展也将波及整个动画模型开发与销售行业,催生众多新机会。传统定格动画的制作流程是十分复杂的,它的动作和形态需要动画师逐帧摆动,并对其逐帧拍摄,再将图片进行抠像等后期处理,最后将拍摄的图片连起来,就形成了定格动画。现有的动画
期刊
摘要:本文分析了信阳区域产业经济转型时期市场的优势,并结合了大学生面临的环境特点,寻求区域经济环境下大学生电子商务创业模式攻略。  关键词:产业经济;市场;电子商务;攻略  目前,大学生创业逐渐被社会所认同和接受,创业者同时也肩负着提高大学生毕业就业率和社会稳定等历史使命,但是由于大学生缺乏相对应的社会经验,所以需要全社会的关注和帮助。各地也纷纷出台政策鼓励大学生以创业带动就业,如何创业,如何选择
期刊
摘要:对校园戏剧该如何“脱贫”即如何在经费不足的现状下进行良性发展?本文以西北大学校园戏剧——小黑戏剧工作室为例,并通过采访相关大学的校园戏剧社得出如今校园戏剧的现状,总结出一系列应对校园戏剧经费不足的对策。希望通过这篇文章引起大家对校园戏剧经费问题的关注,促进各自校园戏剧的蓬勃发展。  关键词:校园戏剧;经费现状;小黑戏剧工作室; 良性发展  校园戏剧的关注是近年来国内戏剧界和教育界的一种新动向
期刊
摘要:《看得见风景的房间 》(A Room with a View)是英国著名作家 E.M.福斯特的代表作品。本文通过分析《看得见风景的房间》中的露西经过自己的努力终于冲破传统的束缚找到了自己的真爱的故事,并对比现代某些女性扭曲的婚恋观,分析深层次原因。  关键词:真爱;婚恋观;看得见风景的房间;露西  爱德华·摩根·福斯特(Edward Morgan Forster,1879-1970)是二十世
期刊
摘要:林真理子是当今日本文坛大众文学的代表作家,以写婚恋题材著称,她的作品反映了日本社会各个阶层的女性风貌,女性主义特征十分明显。本文将以林真理子的两篇著名短篇小说《只要赶上末班飞机》和《京都行》为例,分析林真理子笔下当代日本女性的人物形象及其性格,以及由此体现出日本女性在社会上、家庭中地位的转变。  关键词:林真理子;人物形象;当代日本女性;社会价值  林真理子,日本小说家,以写婚恋题材著称,2
期刊
摘要: 在乔典运等老一代作家及新时期以来崛起的中青年作家周大新等的共同努力下,南阳盆地的小说创作呈现出繁荣态势,独特视角的切入与主题的呈现,使小说本身组成了一幅缤纷多元的盆地画卷,在反映盆地现实等方面,具有鲜明的地域文化特色与价值内涵。  关键词:权力书写;人性挖掘;政治变革;民俗风情  以南阳盆地为背景的小说创作,是“南阳作家群”创作的一大亮点。在乔典运等老一代作家及新时期以来崛起的中青年作家周
期刊
摘要:艺术形式是形成于西方的一个美学概念,在西方古典时期美学中具有本体性的意义。在中国,这个概念虽未明确提出,但在传统书画批评中经常涉及,最有代表的形神论、气韵论,大概可以窥探一二。只不过与不同西方的是,中国传统美术批评中对于艺术形式的批评的落脚点与西方截然不同,它由形式分析着手,同时又不止于形式,它要表达是对生命的体悟。  关键词:艺术形式;本体;以形写神;气韵  艺术形式这个概念最早形成于西方
期刊
颜晓萍说:“我喜欢重彩中的静谧、澄明、情爱、闲适、温暖的气息。富有个性的绘画、制作能让情感、心灵获得充分的释放,能在心灵的每一个角落滋生激情、感知和灵感。”颜晓萍以其个性化的艺术实践,作品既有东方的古典神韵又有西方的恣意热烈——在重彩画领域中,探寻着重彩表现的可能性。  “我读日本画家高山辰雄的画,被他自由而富有感染力的线形深深打动,它单纯不拘谨,将线条所拥有的表情,融入形和色中——生动而灵性。”
期刊