论文部分内容阅读
【摘要】与隐喻的翻译研究相比,转喻翻译的研究少之又少。传统的转喻翻译研究将转喻作为一种修辞手段,具有其局限性,而从认知语言学理想化认知模式的角度看转喻翻译为我们进行翻译研究提供了一个新的视角。理想化认知模式作为重要的认知手段, 在现代翻译研究中起着重要的作用,本文通过对理想化认知模式下转喻的分析来对翻译活动进行研究,从而为翻译活动的严谨性和准确性提供一种新的思路。
【关键词】转喻翻译 理想化认知模式
转喻是语言中的一种普遍现象,近年来,从认知语言学的角度对转喻的研究不断增多,在很大程度上促进了人们对转喻的认识和应用,同时也有越来越多的人将认知视角下的转喻引入到对翻译的研究中,从而提高了翻译活动的严谨性和准确性,增加了人们对翻译活动的过程的认识与理解。从目前的文献来看,人们对于转喻翻译的研究相对比较少,并且目前大部分的转喻翻译研究基本都是从传统的修辞学角度进行研究的。
一、 转喻的定义
在传统修辞学的研究中, 转喻被看作是一种发生在语言层面的修辞格。韦伯网上词典(Merriam Websterps Online Dictionary)对转喻做的定义是:转喻是用一个事物的名称来代替与其存在附属或关联关系的另一个事物的名称,这也就是说,转喻(Metonymy)是指当某一种事物和另外一种事物不相类似但是却有密切关系时,可以利用这种关系,用另外一种事物的名称来取代某一事物,转喻就是这样的一种修辞手段。这个时候,转喻所侧重的就不是在“相似”的问题,而是“联想”问题。在这种情况下,转喻又被称为是借代。
自20世纪80年代以来, 随着认知语言学的发展,认知语言学家更多的是将转喻看作是一种心理机制, 他们认为转喻不仅仅只是一种修辞手段, 更重要的是,转喻可以作为是人类的一种基本的认知方式。而这种认知方式构成了人类许多概念形成的基础。国外比较具有代表性的几种认知转喻的定义分别是:Lakoff认为,转喻是处于相同认知域的两个概念实体之间的映射过程;Croft认为,转喻是对认知域矩阵中某个认知域的突显;Langacker认为,转喻既是一种概念参照点现象,同时又是一种活跃区现象;Gibbs指出,转喻是人类概念系统的基本组成部分,人们倾向于用事物某个易理解或感知的方面来指代事物的整体;Radden
【关键词】转喻翻译 理想化认知模式
转喻是语言中的一种普遍现象,近年来,从认知语言学的角度对转喻的研究不断增多,在很大程度上促进了人们对转喻的认识和应用,同时也有越来越多的人将认知视角下的转喻引入到对翻译的研究中,从而提高了翻译活动的严谨性和准确性,增加了人们对翻译活动的过程的认识与理解。从目前的文献来看,人们对于转喻翻译的研究相对比较少,并且目前大部分的转喻翻译研究基本都是从传统的修辞学角度进行研究的。
一、 转喻的定义
在传统修辞学的研究中, 转喻被看作是一种发生在语言层面的修辞格。韦伯网上词典(Merriam Websterps Online Dictionary)对转喻做的定义是:转喻是用一个事物的名称来代替与其存在附属或关联关系的另一个事物的名称,这也就是说,转喻(Metonymy)是指当某一种事物和另外一种事物不相类似但是却有密切关系时,可以利用这种关系,用另外一种事物的名称来取代某一事物,转喻就是这样的一种修辞手段。这个时候,转喻所侧重的就不是在“相似”的问题,而是“联想”问题。在这种情况下,转喻又被称为是借代。
自20世纪80年代以来, 随着认知语言学的发展,认知语言学家更多的是将转喻看作是一种心理机制, 他们认为转喻不仅仅只是一种修辞手段, 更重要的是,转喻可以作为是人类的一种基本的认知方式。而这种认知方式构成了人类许多概念形成的基础。国外比较具有代表性的几种认知转喻的定义分别是:Lakoff认为,转喻是处于相同认知域的两个概念实体之间的映射过程;Croft认为,转喻是对认知域矩阵中某个认知域的突显;Langacker认为,转喻既是一种概念参照点现象,同时又是一种活跃区现象;Gibbs指出,转喻是人类概念系统的基本组成部分,人们倾向于用事物某个易理解或感知的方面来指代事物的整体;Radden