谈英相关论文
浅谈英译汉中的转移否定王桂兰转移否定是英语否定句中的一种特殊的语言现象,即句中的否定虽然出现在主句谓语动词部分,否定范围却不......
国内水电枢纽工程蓄水由业主单位负责组织实施完成,而在非洲落后国家承包工程施工中,此项工作一般由施工承包方负责组织完成。英布......
在英汉互译中,由于不同国家和民族有着不同的语言和文化,译者在翻译过程中难于找到文化共核而进行形象转换,往往造成对原语文化意......
在英汉字幕翻译中,译者往往会遇到语义与语势不一致的现象。这时需要译者根据前后语境,将隐含在字幕中的语势挖掘出来,释放出来,将......
本文以《荷塘月色》及其英译文为语料,通过在词汇、句法和语篇层面对英汉两种语言自身特点和规律的分析,探讨英汉互译中进行语言对......
【摘要】英汉两种语言在词汇和语法结构方面有许多不同之处。因此,在英译汉过程中,不能逐词逐句翻译。翻译时,在忠实原意的前提下,可以......
一、引言修辞学是研究修辞的学问,修辞是加强言辞或文句效果的艺术手法。修辞中“修”是修饰的意思,“辞”的本来意思是辩论的言词......
修辞作为一种特殊的语言现象,发挥着重要作用并逐渐发展成一门艺术。英汉两种语言在常用修辞手法上存在诸多相同之处,但由于语言体......
一篇文章是一个统一的逻辑整体,整个内容的表达必须前呼后应,协调一致。这就是汉语修辞学中的“交代与照应”。要做到这一点,文章......
“等值”(equal value)是翻译理论界里非常流行的说法.在把译出语(SourceLanguage)转变成译入语(target language)之后,语言形式......
本文就英汉互译中肯定句与否定句的转化作简单介绍.
This article gives a brief introduction of the conversion between posit......
王以铸在《论神韵》中说:“把握了语言的 nuance(语言的精细微妙之处),我们才得以体会到语言的感情。到了这个地步,译者才有可能......
语言是文化的载体。任何民族的语言都内涵、负荷、传递着该民族丰富的文化信息。各个民族的哲学思想、道德规范、价值观念、审美情......
通过对比英汉句子在运用中信息分布的不同特点指导我们在翻译中调整原文句法结构以达到译文与原文的信息对等。
By contrasting t......
指出英、美英语最明显的是语音、单词拼写和使用上的差别、句子表达的差别及语法上的差别.根据多年的教学实践经验并通过实例分析比......
本文通过翔实的材料对英语transferredepithet(转位修饰法)修辞格和汉语“移就”修辞格在类别、结构、语义及修辞效果等方面进行了......
谈英汉翻译中英语词典的使用李晓虹*项志强对于英语工作者来说,不管他是搞教学工作还是搞翻译工作,都离不开词典。他们的书架上会摆着......
文章从四个方面论述了英语特殊比较意义的表达:similarity,diferentiation,superiority,prepositionalexpresionsetc.
The article discusses the special comparative meanings of English from fou......
翻译的标准是忠实、通顺;翻译的过程是正确理解原文并创造性地用另一种语言再现原文的过程。
The standard of translation is fa......
纵观中英两个国家,由于民族、历史、政治、地理、文化、宗教上的不同,在语言的使用上,相同的概念可以表示完全不同的内涵,文章搜集了一......
匈牙利著名的翻译家拉多.久乐吉博士指出:“翻译是逻辑活动,翻译作品是逻辑活动的产物。”逻辑是关于思维的科学。逻辑关心的是思......
我国古代著名文学理论家刘勰在《文心雕龙》中指出:“因字而生句,积旬而成章,积章而成篇。篇之彪炳,章无疵也;章之明靡,句无玷也;......
从英汉文化对比的角度出发,探讨了由于两种文化不同而导致语言表达方式上的差异,论述了翻译需要克服语言及文化的双重障碍,简述了译者......
在涉及到翻译的论文或教科书中,作者一般都强调理解的重要性。“翻译者的任务首先是理解原文之意。”(王佐良《一部辞典的编后感》);“......
英汉修辞格特别是相应修辞格既有共性又有个性 ,其共性与个性的存在决定了英语辞格名称汉译必须坚持“准确性、形象性”和“适合性......
由于文化传统、生产方式、自然环境等因素的差异 ,操不同语言的人们运用比喻时在喻体的选择及喻义联想上不尽相同。我国英语学习旨......
翻译是用一种语言将另一种语言所表达的思想传达出来的实践活动。为达到译文的“忠实”与“通顺” ,翻译中对词性、句子成份、结构......
英语和汉语中都有一些叹词 ( interjection)。对叹词的研究 ,很多人都忽略了。在一些文献里 ,把叹词仅作为一种拟声词。而叹词与一......
美国英语是从英国英语中分离出来的一个支系 ,真正意义上的英语是由英国英语和美国英语组成的。由于历史、文化、习俗等因素的影响......
在英译汉中 ,经常遇到长句子。翻译长句时 ,首先要弄清楚原文的句法结构 ,找出整个句子的中心内容及各层意思 ,然后分析几层意思之......
不同民族的不同思维方式表现在语言上就是语言结构的不同 ,语言结构的差异反映了思维方式的差异。本文从人称与物称的转换、移位转......
两套标准的烦恼 在中国生活惯了的人们,初到美国就立刻感到不能完全适应。这并不是因时差带来的短暂的昏沉,而是日久天长没完没了......
选词正确与否直接决定着翻译作品的好坏。选词,即选取意义择取单词,既关系到原文理解中词义的辨识和确定,也包括翻译表达中的词语......
英语隐喻是英语语言的一个重要组成部分。由于文化和习俗的差异,隐喻应根据具体的语境的需要,采取不同的翻译策略。本文通过分析隐......
翻译就是把一种语言转换成另一种语言,其中必然涉及到两种文化。翻译实质上是不同文化间的交流,整个翻译过程就是文化交流的过程。......
本文通过阐述文化、语言和翻译之间的关系,强调英汉间文化翻译都应保留源语言的文化特色。通过实例,论证直译、直译加注释和意译在......
在表达方式上,英汉两种语言有着本民族固有的特征。这些特征有许多种,而有几种比较显著。以下就浅谈这几种特征。他们分别是:英语......
翻译等值或对等原则是翻译理论的一个核心问题,几乎是所有现代翻译理论家在其著述中都会提到的一个中心术语和重要议题。很多翻译......
汉语和英语是两大不同的语言体系,其历史源远流长。使用这两种语言的人们因为有着不同的文化习俗,历史背景,民族意识,宗教信仰,道......