直译法相关论文
本次翻译实践的素材节选于《后来》这部小说的前十章内容,是对该小说背景信息的介绍。该作品中虚拟和悬疑的内容能够吸引读者的阅......
标题翻译是翻译过程无法回避的环节,中文标题英译是全球化背景下中国文化、中国文学走向世界的大事。文章以《中国翻译》收录的期刊......
本文是关于亚太经合组织2019年8月的出版物SMEs’Integration into Global Value Chains in Services Industries:Tourism Sector ......
这是一篇汉英翻译实报告。原文是选自张素凤、宋春舒、娜红所著的《字里中国》。该书于2017年出版于中华书局。目前,尚未发现该书......
成语语用特色鲜明、言简意赅、内涵丰富、音韵和谐、寓意深远.成语的翻译也有多种方法,具体常见的有:直译法、同类成语借用法、意......
英语作为国际间的沟通语言,其重要性不用多说。特别在经济全球化后,英语的使用率逐渐上升,做好英语翻译工作也是促进经济发展的关......
酒店简介具有呼唤功能和信息功能,其英译是对外宣传中非常重要的一部分.在经济全球化背景下,国际酒店简介的翻译对酒店的发展起着......
预设指的是“表达或话语含意的一种不言自明的设定”。语用预设作为与语境密切相关的一个重要因素对翻译有着重要的影响。本文以珍......
商标名称翻译属于实用翻译,它既要考虑到消费者的心理又要考虑到对方国家的民族心理特征,其目的是为了更好地向使用不同语言的消费......
随着世界各国之间贸易的不断发展,各国之间的国际商贸交流日益增多,商务英语的地位也越来越重要。其中商务英语翻译在商务活动中搭......
英语谚语是一种文学形式,它与汉语文化有着极大的差异。谚语语言简练,寓意深刻,其翻译要求译者忠实地表达原文的思想内容,尽可能保......
列一元一次方程解应用题,是七年级数学中的一个难点.同学们感到困难的是不知如何从题目中找出等量关系去列方程,而习惯于小学里学......
摘要:本文旨在研究如何翻译谚语,从谚语中的动物词汇入手,考虑到各方面的因素如历史演变、风俗习惯、宗教信仰等,巧妙地运用直译法、意......
摘要 古典诗词是中华民族几千年的文化遗产,其魅力已超过了语言本身,在翻译古典诗词的过程中,会遇到种种文化差异。本文试从古典诗词......
一、归化:去“象”存“意”归化是指在翻译过程中采用目的语文化意象去置换处理源于文化意象,这样使读者读起来顺畅自然,方便了目......
摘要:叠字就是把一个字或者单音词接二连三地用在一起,它不但能增添声音美,调整音节,还能抒发不同的语气和感情,加强语言的形象性。但由......
语言学家萨丕尔在《语言论》中说:“语言不脱离文化而存在,就是说,不脱离社会流传下来的、决定我们生活面貌的风俗和信仰的总体”(......
现代是科学技术以前所未有的水平飞速发展的时代。这对翻译的要求也是很高的。所以,立志做一名翻译工作者的青年人应从以下几方面......
引言《现代汉语规范词典》将电影定义为“是现代科学技术和各种艺术表现手法相结合而形成的一门综合艺术。根据一定的构思,用摄影......
我们早在小学里学英语时便会接触到“great”这个单词。我们实在可以有权说它是简单的了。它的基本中文对应词就是“大”,而且原......
现如今,博大精深的中国文化在世界范围内得到快速传播,素有中国奇葩之称的古诗也受到越来越多人的追捧与喜爱。为了使其更好地传播......
一、引言谚语是一个民族文化沉淀的结果,体现出人类的智慧。英语在世界语言中是一个有着高度发展速度的语言,它在经历漫长的发展历......
篇章的条理是否通顺,内容是否逻辑明确可以从文章的衔接与连贯的角度看出。排比是写作过程中作者所采用的一种写作策略,它不仅读起......
作为民族文化的基础内容,典故在代表它们本身民族传统文化的同时,也向外传递着民族文化特色和人文精神。这种承载着本民族历史元素......
摘要 由于中西方文化背景的极大差别,导致有一些唐诗编译起来十分麻烦,困难也比较大,逐渐就会被人们所遗失,这就注定了英译唐诗......
摘要 本文从语言和形象处理角度剖析了英语中的成语如何译成汉语,简要说明了英语中的成语所指的范围、分类,并从五种翻译方法深入细......
典故(Allusion)是文化和语言宝库中最重要的组成之一,它承载着民族的文化信息和文化特色,是民族智慧的结晶和民族文化的积淀。典故......
《围城》是我国著名作家钱钟书先生的代表作品,也是20世纪中国现代文学史上最伟大的小说作品之一。《围城》代表了钱钟书先生文学......
习语是语言的精华,它带有浓厚的民族色彩和鲜明的文化内涵,英汉习语作为两种不同的语言瑰宝,由于其独特的文化而表现出明显的差异......
《圣经》堪称是基督教的经典之作,被世人视为一部内涵深厚、富含哲理的巨著。长久以来,基督文明已经和西方社会、家庭以及风俗习惯......
引言 文化是人类社会赖以生存和发展的基础,任何人类社会都离不开文化。英国人类学家泰勒对文化做了个广义的界说:“文化和文明,......
英语文学像中国文学一样,尤其是经典名作颇受国人的喜爱。它的翻译过程不仅仅是语言的活动过程,本质上更是一种文化传播的过程。翻......
口译工作者在整个交流过程中担任着演讲者与目的语听众之间的唯一媒介。本文以德国著名翻译家汉斯·威密尔(HansVermeer)创立的目......
从有关戴妃的婚外情报导评香港电子媒介及印刷媒介翻译郑宝璇英国王妃戴安娜于一九九五年十一月二十一日接受英国广播公司访问,承认......
语言是文化的载体,任何语言都不能脱离文化而独立存在。文章着重阐述语言中的文化涵义及其所存差异,在翻译时,离开了对语言的文化背景......
本文从分析语言的亲属关系入手,指出,直译与意译作为两种不同的翻译方法,虽有各自的适合条件,但多数情况下两者可以相互为用而不应......
美国人N·维纳借用希腊字(掌舵人),来说明动物和机器中控制与通讯的科学——Cybernetics。后来许多国家在使用这个词时,均采用希......
翻译比较严肃的英语科技文章,采取严谨、准确、通顺的译法是恰当的。但是在翻译一般科技作品时,为了更好地让广大的读者获得有关......
○xymoron(矛盾修饰法)是英语中一种比较特殊的修辞手段,不仅难以理解,汉译时也颇费斟酌。有关○xymoron的理解,笔者已另撰文探讨......