汉日翻译相关论文
基于2012—2021年的万方数据,以公示语日译研究相关论文为研究对象,从研究成果、研究内容、研究覆盖区域、研究视角及理论依托四方面......
中国要实现文化“走出去”战略,翻译教育是不可或缺的重要部分,建设优质翻译教学是翻译教育的着力点。日语翻译课程是日语专业重要组......
在远离三大都市圈的日本各地区常年被人口流失、经济不景气等问题困扰,再加上近年来由低出生率引起的人口减少和老龄化问题,成为制......
随着经济全球化的不断发展,我国和世界各国展开了密切交流,在世界范围内掀起了“中国游”的热潮,我国旅游业作为一个快速成长的产......
尹培桐(1935-2012)是活跃于1980-1990年代的我国优秀的建筑理论与历史学者和杰出的翻译家、教育家.其翻译的《外部空间设计》《街......
量词是汉语中独特的词类。与只能计量的日语量词不同,汉语量词可以表达虚义,还具有修辞色彩。用人体器官名词作量词就是一个特别的......
随着计算机技术、网络技术的发展、信息时代的到来,高性能的机器翻译的研究具有理论意义和极大的应用前景,已经成为当前国际上激烈竞......
本文就汉日句子内部层面以及句子与句子之间的接续关系进行对比考察,结合汉日日汉翻译的实例探讨汉日日汉翻译时应该如何处理句子......
伴随着时代的进步与发展,对语言学习者的要求也随之提高,在掌握听、说、读、写等技能的基础上如何提高汉日翻译能力,如何避免文化......
篇章回指主要包括零形回指、代词回指、名词回指。回指类型的选择,是各种语言表达和不同语言转换过程中都必然面对的问题。本文以零......
文学经典中浓缩着一个民族独有的文化,而文化负载词作为其文化的表现形式,在外译过程中给译者带来一定困扰.本文以《故乡》的三个......
本文以《习近平关于实现中华民族伟大复兴的中国梦论述摘编(日译版)》(下文简称《中国梦论述摘编(日译版)》)为研究对象,以德国功能主义翻......
《红楼梦》是中国古典四大名著之一,被誉为语言艺术的典范,是研究十八世纪中国文化的百科全书。它以封建大家庭中成长的宝玉和黛玉......
在汉语中,像“刚”和“刚刚”这种没有实际意义,却能充分的表达发言者主观感情的词,叫做副词。在翻译领域存在两种翻译方法,分别是......
本研究主要收集东盟博览会各种常用表达,并对其进行汉日翻译。在此基础上制作一个关于东盟博览会常用表达的汉日翻译语料库。收集......
唐诗《劝酒》登陆日本后,数百年来广为流布。从传统的“汉文训读”法翻译,到“狂欢”式的口语体译本,大量的复制和戏拟,引发了文本......
自2008年起,《咬文嚼字》于每年年底公布年度十大流行语,在这些词语中有的是作为新的语言而产生,有的则是在已有词汇上赋予了新的......
从《日本书纪》汉日翻译形容词的对应和发展上可以看出,由汉日翻译文化发展而来的新型日语语言文化,扩展了岛国日本固有的语言文化的......
针对迟军先生于1990年在《日语学习与研究》第3期上发表的“试析《试析〈汉译日基础教程〉的误译》”一文,从如下几个方面与迟军先......
本文对汉日翻译的词汇选择和构造转换等问题进行了阐述,并且列举了一些日常教学中经常被人错误翻译的实际例子,进行归纳总结,主要......
以上数例虽然也包含了个性化理解的内容,但主要还是基本语义的理解、把握问题.下面我们看几例以个性化理解为主的例句.例5:早在东......
穿越是指在科幻小说中脱离所处世界的时间,向过去或者未来世界移动(大辞林第三版)。最开始,穿越作品是口耳相传的民间故事,如日本......
汉日民族有着不同的文化背景、价值观念和思维方式,两者在语言上存在表达风格、句式结构、语篇构成和语言环境等方面的差异。在外宣......
伊藤漱平既是红学家,又是版本考据家,同时也是蜚声世界的著名翻译家。他将日本的红学界与中国及世界接轨,让日本的红学在蓬勃发展......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view......
本文是一篇关于《瓯骆遗粹-广西百越文化文物陈列导览词》汉日翻译项目的报告。该翻译项目文本共11865字,是广西壮族自治区博物馆......
中日两国是一衣带水的友好邻邦,有着悠久的文化交流历史,而文化交流又影响到日本的大和文化和作为文化载体的语言文字。语言中的熟......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
<正> “敢”是汉语中的一个常用词。但是,当我们把带有“敢”的句子译成日语时,有时却会遇到意想不到的困难。同样,在把日语句子翻......
众所周知,汉日翻译要比日汉翻译难,而汉日成语的翻译更难。但是迄今为止,中日两国对成语汉日翻译的研究甚少,对老舍的长篇小说《四......
词性转译是常见的翻译技巧之一。在汉日翻译实践中,常见各种词性转译现象,如形容词转译为副词、副词转译为名词、名词转译为动词等......
迄今,日本汉文学、汉学史的研究中,关涉“汉诗”很多,研究多元展开,成果丰腴。而把“汉诗赏析、汉日翻译”两课合一打造成精品课程......
语言是文化的组成部分,也是文化的载体。就日语而言,不仅在文字、词汇、语法结构上与汉语有很大区别,而且在语言文化层面也有自己......
旅游公示语显示出一个城市的风貌和接纳游客的态度,但旅游公示语的汉日翻译和研究都尚在起步阶段。本文简要介绍了无锡旅游景点日......
在我国,迄今为止有关公示语翻译的研究大多以汉英翻译为考察对象,涉及到汉日翻译过程和内容的研究却很少,更谈不上有深入研究。基......
翻译本身是一种跨文化交际的行为,它属于跨文化交际的范畴。而在翻译过程中难以避免的"误译"现象,排除因译者水平限制,更为主要且......
本文以文本类型和交际翻译理论为依据,对公示语的汉日翻译应采取的策略进行了探讨.公示语作为社会用语,其主要目的在于提供信息以......
陈寿《三國志》取材審慎,文辭简洁,其中运用了许多成語。本论文将陳寿《三國志》及裴松之注中所使用的成語以及後世以《三国志》为......
现如今,中日两国在教育学领域的交流日益频繁,研究成果丰硕。但是,有关教育类文本汉日翻译的研究并不多见。《教学的游戏性研究》......