短篇小说翻译相关论文
文学翻译,特别是现当代中国文学作品译介与海外出版与传播为世界倾听更多来自中国的声音,理解更为丰富多彩、灿烂辉煌中国文化内涵......
翻译批评是伴随着翻译活动的产生而产生的,是翻译研究的重要组成部分。它是指根据有关理论和观点对翻译思想、翻译活动和翻译作品进......
中国现代短篇小说作为五四新文学运动最辉煌的艺术品种,其形成离不开当时大量译介到国内的外国短篇小说的影响.无论是新小说家还是......
1906年至1933年,胡适前后翻译短篇小说21篇,出版过两本《短篇小说》翻译集。胡适短篇小说翻译是为了顺应时代要求和满足个人诉求,......
2012年,莫言荣获诺贝尔文学奖,这对中国文学“走出去”产生了巨大的推动作用。国内外对莫言作品的研究、莫言作品翻译研究、莫言获......
《学习蒲松龄》是莫言极具代表性的短篇小说集之一,以高密东北乡为故事背景,叙述了二十余篇精彩的民间故事和鬼怪轶事,体现了莫言......
传统翻译理论研究注重原文和译文,将译者置于相对次要的地位,同时忽略了译者的主体性。20世纪80年代后,文化身份和译者主体性逐渐......
运用图里的翻译规范对徐志摩和陈良廷翻译的五篇曼斯菲尔德短篇小说英译本进行系统的对比,总结出各自的初始规范,翻译方式都是"全译......
本翻译实践报告讨论的是笔者翻译《詩(?)小説(?)》(译为《比诗还深遂的小说》过程中遇到的问题以及解决办法。该短篇小说集收录韩......
中国现代短篇小说作为五四新文学运动最大的成就之一,其形成与发展离不开当时大量译介到国内的外国短篇小说的影响,而对这一时期的......
胡适,五四新文化运动的先驱人物,既是一位文学家,历史家,又是一位翻译家。1917年胡适在美国留学时撰写的《文学改良刍议》一文提出......
文学翻译在翻译界向来有着举足轻重的地位,其中短篇小说的翻译是文学翻译的重要组成部分。报告选取了阿道司·赫胥黎的短篇小说《......
短篇小说能够比较及时地反映社会生活的变化,且语言较为精炼。本论文认为,在翻译小说时,不仅要注重追求原作的信息效果和美学效果,......