金隄相关论文
金隄是我国非常有成就的翻译理论学者和文学翻译家.在翻译理论方面,其在我国最早提出“等效翻译理论”,使之成为一种具有中国特色......
翻译天生就具有文本间性关系,译文与原文存在着相互指涉关系,因此把文本间性引入翻译研究开拓了研究的新境界.翻译研究特别是文本......
本文是一篇翻译实践报告。原文选自英国作家大卫·菲尔德·瑞尼(所著的《英国驻华使馆设馆第一年间的北京和北京人》一书的第八章......
摘 要:金隄先生的《等效翻译探索》一书以如何提高翻译实践的质量为出发点,在吸收借鉴许多翻译先行者的见解,尤其是美国语言学家及翻......
尤金·奈达博士是当代西方最著名的翻译理论家和语言学家之一。五十多年的实践与翻译理论研究,使奈达博士在翻译研究领域取得了巨大......
翻译表面上体现为文字转换,但背后更多的表达为文化交流,这一特征在文学翻译中尤为明显。东西文化差异巨大并体现在诸多方面,这使得文......
在《尤利西斯》翻译中,金隄作为翻译主体之一,不但充分发挥了译者的主观能动性,还尽可能照顾到了作者、读者、赞助人等翻译主体。......
《尤利西斯》中布卢姆、水手等不同人物对异族"他者"形象进行想象,矮化和丑化非欧洲民族,以达到抬升本民族地位的目的。在对金陡和......
本文是一篇翻译实践报告,翻译原文本是汤玛士·桑维尔·库柏所著的《一个留辫子穿马褂的商业先锋的旅行记》,该书为游记类体裁,全......
19世纪末,一批西方传教士来到中国并在此或经商、或旅行、或从事传教等活动。汤玛士·桑维尔·库柏(Thomas Thomville Cooper,1839......
随着近年来中西文化交流的日益频繁,越来越多的英文游记被引进中国,其中有关中国的游记自然引起国内读者浓厚的兴趣。通过阅读此类......
中国学者独立创导的生态翻译学在本世纪初成为继翻译的语言学转向、翻译的文化转向之后的新一轮翻译研究转向,在国际译学界产生了......
本文通过分析奈达的代表作《翻译理论与实践》以及金隄的《等效翻译探索》,系统地探讨奈达的动态对等理论和金隄的等效翻译理论。......
“风格”指在语言体系中某些或某类语项和结构在一个文本中的经常性的、有统计意义的复现。既涉及源语文本风格、又涉及译语文本风......
尤金·奈达博士是当代西方最著名的翻译理论家和语言学家之一。五十多年的实践与翻译理论研究,使奈达博士在翻译研究领域取得了巨......