《辛德勒方舟》与《辛德勒名单》——交相辉映的两部杰出艺术作品

来源 :安徽大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:long671
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
托马斯·基尼利是当代最著名的澳大利亚作家之一,他发表于1982年的长篇历史小说《辛德勒方舟》获得了当年的英国布克文学奖和1983年的美国洛杉矶时代小说奖。这部以纪实的笔调记述德国商人奥斯卡·辛德勒如何将一千两百名犹太人从纳粹集中营中拯救出来的力作刚一问世就引起了美国著名犹太裔导演斯蒂芬·斯皮尔伯格的注意,他立刻买下了本书的电影改编版权,并在酝酿筹划十年之后才终于将根据小说改编的《辛德勒名单》呈现在大银幕上。这虽然是部故事影片,却由于几乎全部采用黑白胶片拍摄而具有很强的纪录片风格,一经上映便轰动了整个国际影坛,一举夺下了包括最佳影片、最佳导演和最佳改编剧本在内的七项奥斯卡奖。  《辛德勒方舟》作为小说,属于语言艺术的范畴,用理念的、推理的形式向读者传递作者的思想,而《辛德勒名单》作为电影,属于视觉艺术的分支,用视象的、表演的形式将导演的意图传达给观众。然而基尼利和斯皮尔伯格在用两种截然不同的艺术形式处理同一个素材时却不约而同地选择了“让故事自己说话”。托马斯·基尼利为了尽力体现出真实客观,采用了近乎纪实文学的手法,斯皮尔伯格在把本书搬上银幕时,同样是出于逼真的考虑,也采取了纪录片式的拍摄手法,舍弃了他一贯最擅长的各种电影特技。就这一点来说,斯皮尔伯格无疑做到了忠实于原著的风格与精神。  然而,正如乔治·布鲁斯东在《从小说到电影》中所说,“从人们抛弃了语言手段而采用了视觉手段的那一分钟起,变化就是不可避免的。”从《辛德勒方舟》到《辛德勒名单》,书名中原本带有宗教与救赎意味的“方舟”被单纯的“名单”意象所取代,不正是暗示着影片对原著的简单化吗?  本文在文学与电影改编理论的基础上,对小说《辛德勒方舟》和电影《辛德勒名单》中的异同进行了对比,同时结合小说作者托马斯·基尼利和电影导演斯皮尔伯格的出身背景、社会环境以及写作和拍摄意图,深入分析了导致这些不同之处存在的根源和意义。  本文分为五章,第一章简要介绍了评论界分别对于《辛德勒方舟》和《辛德勒名单》的观点和意见、文学与电影之间的关系、文学对电影产生的影响以及改编理论的发展。  第二章探讨了改编的起源和本质,将文学与电影之间的改编作为一种普遍的文化现象进行了简要概括,并且结合相关事例分析了改编的各个不同种类和概念。  第三章深入对比了《辛德勒方舟》和《辛德勒名单》的不同之处。电影中对于小说中部分次要情节的删改,使得这部电影失去了原著中对二战时期纳粹占领区的全景式描述,从而被降格成了一个相对简单的故事。  第四章则对小说和电影中对于角色的刻画进行了对比。斯皮尔伯格在片中将辛德勒塑造成了一个圣徒,这种改动既没有忠实于原著,也不能令观众信服,堪称一个败笔。然而他对于哥特的塑造却非常成功,因为他完全领会了原著中哥特的人格特质,并且在电影中准确地表现了出来。  最后一章是全文的结论部分。通过对前几章的归纳,得出结论:尽管在改编过程中,斯皮尔伯格进行了删改和简化,但是《辛德勒名单》仍可被看作《辛德勒方舟》的银幕等价物,二者同为优秀的艺术作品。
其他文献
日前,有着149年历史的捷德公司在布拉格正式设立办事处。该公司最初从事专业印刷,现已发展成为年销售额达20亿德国马克,总部位于慕尼黑的跨国性高科技集团。捷德公司支付卡
期刊
随着跨国旅游的兴起,汉英旅游翻译获得空前发展。汉英在语言及文化上的差异造成了汉英旅游资料翻译最大的障碍。目前国内旅游资料的英译问题颇多,严重影响中国旅游事业的发展
期刊
目的调查广西壮族自治区各级放射卫生机构的基本情况和放射卫生从业人员的状况和有关装备配置现状。方法根据方案规定,通过填写调查表和现场核实的方式对全自治区省级、地市
翻译理论源于翻译实践,又为翻译活动的顺利展开提供科学指导。而作为翻译理论研究基础的翻译史研究,则更是译学理论构建的重中之重。我国是一个有着两千多年悠久翻译传统的国
西奥多·德莱塞是二十世纪最重要的自然主义作家之一。在其作品中,他以亲身经历及对社会的细致观察,刻画了一些受金钱、名誉、权力和美色等的驱使,而采用各种手段来实现梦想
前言世纪之交,世界充满着纷繁与复杂。信息技术迅速改变着地球上一切的自然与社会现象。没有一个领域、没有一个人与信息技术不存在关系。于是信息人才似乎是永远那么俊俏和短缺。美国直接从事信息技术(IT)的达2000万人,仍嫌不足。而中国,目前充其量只有100...
英语有着非常丰富的文化内涵,基本的跨文化交际能力是学生语言综合运用能力的一个重要方面。学生在英语学习中如果不能很好地形成跨文化交际的意识和能力,就会造成交际中的不得
《浮生六记》是清代墨客沈复的一部水平极高影响巨大的自传体散文,文坛称之为“小红楼梦”,是具有重要文化和历史价值的中国古典文学作品。原作者以简洁朴实的笔调追忆了他与妻
语篇连贯研究一直是众多语言学家关注的热点问题。诗歌作为语篇连贯性范畴的边缘成员,诗人在创作诗歌的过程中,不会用冗长的语言去交待每个情节,而是用精练的语言去表达深刻的内