陪同口译中译者主体性分析

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wanfl1985
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】随着各国交流的不断加深,我国的口译事业正朝着专业化和国际化的方向不断发展。作为最早出现的交替传译形式,陪同口译已成为当今社会应用最为广泛的口译形式。然而,传统的翻译观点强调译者的“忠实”与“对等”,忽略了译者的主体性作用,将译者放在了一种“隐形”的位置之上。随着口译实践的深入,译者的主体性作用得以凸显,传统的翻译观受到了挑战。笔者从根本意识以及具体策略两方面入手,探讨了如何才能充分发挥译者主体性,提高陪同口译质量。
  【关键词】陪同口译 译者主体性 翻译策略
  近年来,特别是活跃于历届记者招待会上的“美女翻译”,使人们开始重新认识口译,并对其产生强烈兴趣。越来越多的口译爱好者投身口译实践,为各类大小会议提供口译服务,从而促成会议口译的职业化。长久以来,人们对陪同口译存在这样一个误区:但凡会讲英语的人都可以做好陪同口译,陪同译员只是一个语言转换的机器。然而,在整个口译活动中, 译员不是被动地转换两种语言符号,而是应该超越简单的转换过程,积极参与到整个交际过程中来,成为整个口译活动的参与者和构建者。因此,陪同译员应具备一定的主观能动性,根据情况灵活调整译文的输出,承担好整个交际过程的协调工作。
  陪同口译与人们的日常生活密切相关,涉及的领域也相当广泛,这就对陪同译员提出了更高的要求,要高质量的完成口译活动,不仅需要译员需要具备良好的跨文化交际意识和丰富的文化背景知识,更需要译员在口译活动中充分发挥译者主体性,并掌握具体翻译策略,那么我们又该如何理解口译活动中的译员主体意识呢?
  一、译员的“显身意识”
  所谓译员主观能动性,往往表现在译员的“显身意识”上, 就是改变传统意义上译员的“隐身”观念。传统观念中,很多人把译员当作是“传声筒”,认为陪同译员不应该过多的显示自己的存在,更应该扮演好一种“隐身人”的角色。而译员主体意识中的“显身意识”则更突出了译员在口译过程中的重要地位和作用,在交际过程中,既为双方提供服务,又对话语过程进行必要的弥补和适当的控制。我们强调的“显身意识”,并不是提倡译员的故意“出位”来表现自己,而是应该在对交际过程和内容准确把控和处理的基础之上,来进行主体意识的分析和运用。
  二、译员的“权利意识”
  译员的主观能动性也体现着译员的“权利意识”上,所谓权利意识,就是要求译员在口译活动中,在尊重当事双方和取得双方认可的前提下,利用自己的知识结构、社会风俗等因素在不改变双方说话内容的前提下有权利适当对交流话语进行调控,使说话和听话双方达到适当的权利对等。因为在整个口译过程中,译员需要不断利用自身所掌握的双语资源,及时采用各种手段进行必要的协商、调节和平衡双方的话语内容和交流方式。然而,这里我们强调的“权利思想”,既不提倡译员超越交际双方而独立存在,滥用自己的翻译权利,也不提倡译员忽视双方当事人的真正需要而随心所欲的发挥,所以,这种译员的“权利意识”也应控制在合理范围内。
  口译的诸多特点决定了在口译活动中,口译译员在进行口译的过程中,在某些特定的语境下,应该并且必须发挥自己的主体意识,来适应和完成口译活动的要求。以下就口译活动中的实例来具体说明口译译员主体意识在口译中的必要性及其发挥策略和方法:
  1.省译法。陪同口译活动中的省略现象本质上源于语言中的冗余信息,这种冗余信息主要表现为“信息的复现”和“信息的蕴涵”。
  例如:笔者曾跟随美国一外贸公司去往工厂视察,美国商人见工厂仓储整洁,井井有条,便说道 “you are as smart as an owl.” 笔者将原文“你们像猫头鹰一样聪明”进行省译处理,直接翻译为“你们非常聪明”,既不失语义,又避免尴尬情况发生。
  2.替代法。由于中西文化差异,所以译者既要精通两国文法,又要具备一定的cultural awareness,对一些既定的文化负载词进行替代处理。
  例如:“爱屋及乌” 可以译为“Love me, love my dog”。“水中捞月”, “牛饮”, “智如诸葛” 可以对应翻为“fishing in the air”, “drink like a fish”, “as wise as Solomon”. “关云长有过五关斩六将,也有败走麦城” 可以处理为“Napoleon had conquered Europe, but he met his Waterloo at last.”
  3.解释法。解释策略是陪同口译员翻译筵席菜名时经常使用的策略。对于译员来说,了解说话者的目的有助于自己分析和理解原语,陪同口译员需要首先了解各式菜肴,在译名中简要解释它们的主要原料和烹枉方法,然后根据说话者的目的适时解释菜名的相关典故和寓意,不失时机地向外宾介绍本土文化。
  例如:“佛跳墙”是一道闻名遐迩的闽菜,然而这道菜名若直接翻为“Buddha jumping the wall’,外宾肯定不知所云,因此译名中应该明确体现这道菜的原料和烹妊工艺,此处笔者采用解释策略,其译为“assorted meat and vegetables cooked in rice wine”
  三、小结
  翻译被视作“戴着镣铐跳舞”的不完美的艺术,口译也不例外。语言是鲜活的,这就要求译员在口译过程中要实时观察、理解和判断双方交流的内容和方式。只有根据双方交流的不同内容、不同方式来调整自己的翻译方式和翻译策略,才能适应交际双方的实际情况和要求。笔者认为,分析译者在陪同口译中的主体性行为有着非常切实的意义,它有利于译员清晰的认识自己的工作并运用有效策略来提升陪同口译的质量。
其他文献
【摘要】语言不仅是一种符号,而且承载着文化,同时也是人类文明的象征。翻译在语言和文化之间充当交际媒介。翻译要求从事翻译的人员需要灵活、准确地掌握英汉两种语言技能,深入理解两种不同语系之间存在的巨大文化差异。本文从语言习惯和文化差异两个角度出发,充分阐述英汉翻译活动过程中较为常见的语言及文化的差异,并结合翻译理论知识提出建议性处理策略。  【关键词】英汉互译 文化差异 处理策略  英汉翻译是英语和汉
【摘要】本文通过自身的教学实践发现诵读对高中学生的语感培养、口语交际和听力写作、复习课以及成绩提升等方面均有重要作用,进而指出诵读应该成为课堂教学的重要部分。  【关键词】诵读 英语教学 重要作用  随着高中课程的改革,英语教师普遍觉得授课时间紧,任务重,于是与初中教学比较起来,高中英语教师很少把时间运用到学生的诵读上,甚至不少老师还会觉得课堂上叫学生诵读简直是浪费时间!其实诵读对高中英语课堂尤其
【摘要】对比英汉二种不同的语言,二者之间存在明显区别,无论从结构上还是音节的发音都不同,这也是出于不同的文化环境词语的运用不同,而在口译中最长接触的就是英汉之间的口译翻译,所以讨论一下英汉口译中应有的技巧是很重要的。  【关键词】英汉口译 文化环境 对比  很多人现在对口译翻译人员还存在着一定的误区,认为只要是能够把原文翻译过来就是一个合格的口译人员,但真正的口译人员不是这么简单就可以的,可以说口
随着经济全球化的发展,英语教学的地位越发受到重视,但是据相关调查发现,大多数学生在学习英语的时候往往出现单词记忆不牢、语法出现错误、表达能力以及写作能力、听力能力等水平均不可观的现象,所以要求教师在进行英语教学时要注重教学方法,尤其是对于刚接触到英语课程的初中阶段学生。词汇组块教学是新型的英语教学方法,注重词汇在语言中的地位——是语音与语法的载体,是构成语言的基本要素,赋予学生在进行记忆时一定的语
期刊
【摘要】随着新课改步入民勤县中小学英语教学的课堂,它的到来,对民勤传统英语教育的课堂进行了冲击。那么,在新课改的背景下如何提高我们中小学英语课堂教学效率呢?这是我们一线英语教师追求的永恒的主题,也是减轻学生负担的有效途径。因此,我们在吸取他人教学经验和方法的同时,要敢于突破传统教育观念的束缚,我们要放开手脚,大胆创新,勇于实践。发展自主、探究和合作的学习方式进行课堂教学。笔者根据自己多年的小学英语
【摘要】政治外宣英译的优劣直接影响到西方人对中国政策方针的认识和中西方的互动交流,其利害关系,不言自明。故本文以2014年《政府工作报告》为例,从目的论出发对其中典型的翻译现象进行解释,尝试挖掘目的论指导外宣翻译的潜力。  【关键词】目的论 目的原则 外宣翻译  一、引言  政治外宣文本有很强的目的性和政治严肃性以及典型中国特色语言,英译过程必然障碍重重。然而为了取得良好的传播效果,在翻译的过程中
Hi,大白rnHello,I am Baymax,your personal healthcare companion.On a scale of 1 to 10,how would you rate your pain?(你好,我叫大白,是你的私人健康助理.从一到十级,你
期刊
【摘要】英语阅读是英语语言技能之一,在高中英语教学和考试中都占有非常重要的地位。然而,在高中阶段,学生的课业压力很大,课上阅读的时间非常少,因此如何培养高中生的英语阅读自主性就显得尤为重要了。本论文旨在探讨有利于提高高中生英语阅读自主能力的几点策略。  【关键词】高中生 英语阅读 自主能力 培养策略  一、引言  《高中英语新课程标准》(以下简称《新课标》)规定:高中英语课程的设计与实施要有利于学
【摘要】中学生英语的自主学习包含于担负学习责任的能力范围,但是这些责任内容不仅由学生承担,教师也需承担相应的责任,只有双方明确自身的责任,才能更好促进中学生在英语方面的自主学习,因此,明确教学视角下的中学生英语自主学习责任有着重要作用。实际情况中,教师、学生虽然具有相应的责任,但他们自身并不明确,只是按照自身的教案进行教学,致使相应的责任问题得不到有效解决。本文主要对教师视角下的中学生英语自主学习
【摘要】小学是学生学习英语的基础阶段,在小学阶段学生能否形成对英语的兴趣、建立英语学习自信、打下牢固的英语基础、形成英语学习习惯对学生未来的英语学习十分重要。但是,以往的小学英语教学层次性不强,没有针对学生的英语基础和接受能力展开教学,导致小学英语教学效率低下,教学效果不佳。小学英语分层教学就是对学生在课内实行英语分层教学,课下实行英语分类辅导,能够有效提升小学英语教学的针对性和有效性,取得更好的