论文部分内容阅读
【摘要】近年来,全国职业院校教师技能竞赛得到了越来越多职业院校的关注与参与,赛项内容和要求也在不断地发生变化。在这一背景下,作者结合2019年湖南省职业院校技能竞赛教师职业能力比赛的参赛过程,从分析商务翻译课程的参赛重难点入手,试提出相应、可行的解决途径。
【关键词】教师技能竞赛;商务英语翻译;课堂教学;教学效果
【作者简介】邹玉涵(1993-),女,汉族,江西鹰潭人,湖南现代物流职业技术学院物流人文艺术学院,讲师,硕士研究生,研究方向:英语翻译,商务英语教学。
众所周知,就竞赛角度而言,语言类专业参赛存在很多难点,尤其是需要运用学生综合语言能力的翻译类课程。因此,作者以商务英语翻译课程备赛经历为出发点,试图分析翻译类课程的教学难点以及解决途径。
一、参赛基本情况分析
1.湖南省教师职业能力比赛基本介绍。2019年湖南省职业院校技能大赛教师职业能力比赛在赛项设置上涵盖了课堂(实训)教学、专业技能操作和中职班主任基本功三大项,删去了教学设计单独赛项,将其融入课堂(实训)教学之中。教师必须以2-3人团队的形式参加比赛,所选参赛课程为专业核心课程,所需提交的材料为选自国家规划教材内容的1-2个教学模块、项目或教学单元进行教学设计,并从中选取一次课进行课堂教学。教学设计选取内容必须包含1个以上相对独立、完整的模块、项目或教学单元,总课时量不少于8课时。
2.参赛项目分析。根据高职商务英语人才培养方案,商务英语专业学生经过一年半的学习,已较好地完成了《商务英语阅读》《进出口业务操作》《商务函电处理》等专业课程,具备了一定的对商务文本阅读和写作的能力,为学生在本学期学习、操作各项商务文本的翻译任务奠定了良好的语言技能。
本项目教学处于本学期教学前中段时期,通过学习掌握前项目课程内容,学生已经了解了商务翻译基本概念,掌握了商务名片和商标与标识语的翻译技巧,能熟练翻译公司名称、人名及地址,能进行基本短语词汇的翻译,对本项目的翻译的学习起到铺垫作用。本项目开始,企业简介的翻译将语言学习上升至长句的翻译,而学生对这一技能存在能力上的空缺,这也将成为本项目教学的突破点。
二、课程参赛难点
1.教学过程凸显技能性弱。根据竞赛文件评分指标,2019年湖南省教师技能竞赛要求课堂实施中体现“以学习者为中心”,突出学生主体地位;实践性教学内容源于真实工作任务、项目或工作流程、过程等。就课程内容而言,商务英语翻译是综合了英语阅读和写作的一门课程,并在此基础之上加入翻译的教学。课程的多任务性和综合性,使得课堂实施过程涉及了很大比例的理论教学,因而弱化了学生主体地位和实践性教学。
2.达成教学成果性目标难。作为语言类专业,商务翻译课程日常教学主要通过学生完成的课后翻译任务情况判断学生是否掌握了翻译技巧和语言知识点。然而,竞赛文件评分指标指明,课堂实施应有效达成教学目标,教学效果明显,这也成了翻译课程在参赛过程中需要思考和解决的主要问题。
三、课堂教学实施难点解决途径
本文以选取参赛模块《Enterprise Profile Translation》为例,以达到具体说明翻译课程参赛难点解决途径的目的。
1.深入校企合作,探索实践项目式教学。根据文件对于实践性教学内容的要求,教师在课前与校企合作企业取得联系,安排学生在企业负责人的介绍下,进行企业参观。由企业对接负责人和教师一同制定任务内容和项目完成标准,以该企业简介中英翻译为项目,导入项目模块实施,贯穿教学全过程。
这一模式能够在很大程度上给予学生真实的工作感,激发学生的学习欲和任务完成欲,从而推动学生更好地达成翻译目标,突出教學效果。
2.课中实施即时任务评价体系。为实现教学考核评价科学多元、方式多样有效,教师在课堂实施两次企业简介翻译子任务后,以表格的形式为学生设定翻译标准,引入译文ABCD等级评价机制,通过教师示范评价,学生自评和生生互评的方式。学生主要通过教师示范、合作探究等方式完成对知识的主动建构,使得教学互动流畅、深入,教师从而能针对学习反馈及时调整教学。
3.构建学生学习评分体系,量化任务完成情况。为在教学活动与环境创设合理、规范,确保学生全员、全程参与,教师可以提前设计一套完整的百分制学习活动评分体系。对课堂中的活动进行规划和量化,以评分排名的方式提高学生的课堂参与度和积极性。
四、结语
以赛促教是教师职业能力比赛的题中之意。完成参赛资料的过程,无论是教学设计,还是课堂教学,对一门课程的教学探索和教师教学能力都是极为有益。翻译课程教学应充分调动学生完成任务积极性,突出教学实践性和学生参与度,以更好完成教学目标。
参考文献:
[1]范新.项目教学法在高职英语专业翻译教学中的应用及其影响[J].辽宁行政学院学报,2017(06).
【关键词】教师技能竞赛;商务英语翻译;课堂教学;教学效果
【作者简介】邹玉涵(1993-),女,汉族,江西鹰潭人,湖南现代物流职业技术学院物流人文艺术学院,讲师,硕士研究生,研究方向:英语翻译,商务英语教学。
众所周知,就竞赛角度而言,语言类专业参赛存在很多难点,尤其是需要运用学生综合语言能力的翻译类课程。因此,作者以商务英语翻译课程备赛经历为出发点,试图分析翻译类课程的教学难点以及解决途径。
一、参赛基本情况分析
1.湖南省教师职业能力比赛基本介绍。2019年湖南省职业院校技能大赛教师职业能力比赛在赛项设置上涵盖了课堂(实训)教学、专业技能操作和中职班主任基本功三大项,删去了教学设计单独赛项,将其融入课堂(实训)教学之中。教师必须以2-3人团队的形式参加比赛,所选参赛课程为专业核心课程,所需提交的材料为选自国家规划教材内容的1-2个教学模块、项目或教学单元进行教学设计,并从中选取一次课进行课堂教学。教学设计选取内容必须包含1个以上相对独立、完整的模块、项目或教学单元,总课时量不少于8课时。
2.参赛项目分析。根据高职商务英语人才培养方案,商务英语专业学生经过一年半的学习,已较好地完成了《商务英语阅读》《进出口业务操作》《商务函电处理》等专业课程,具备了一定的对商务文本阅读和写作的能力,为学生在本学期学习、操作各项商务文本的翻译任务奠定了良好的语言技能。
本项目教学处于本学期教学前中段时期,通过学习掌握前项目课程内容,学生已经了解了商务翻译基本概念,掌握了商务名片和商标与标识语的翻译技巧,能熟练翻译公司名称、人名及地址,能进行基本短语词汇的翻译,对本项目的翻译的学习起到铺垫作用。本项目开始,企业简介的翻译将语言学习上升至长句的翻译,而学生对这一技能存在能力上的空缺,这也将成为本项目教学的突破点。
二、课程参赛难点
1.教学过程凸显技能性弱。根据竞赛文件评分指标,2019年湖南省教师技能竞赛要求课堂实施中体现“以学习者为中心”,突出学生主体地位;实践性教学内容源于真实工作任务、项目或工作流程、过程等。就课程内容而言,商务英语翻译是综合了英语阅读和写作的一门课程,并在此基础之上加入翻译的教学。课程的多任务性和综合性,使得课堂实施过程涉及了很大比例的理论教学,因而弱化了学生主体地位和实践性教学。
2.达成教学成果性目标难。作为语言类专业,商务翻译课程日常教学主要通过学生完成的课后翻译任务情况判断学生是否掌握了翻译技巧和语言知识点。然而,竞赛文件评分指标指明,课堂实施应有效达成教学目标,教学效果明显,这也成了翻译课程在参赛过程中需要思考和解决的主要问题。
三、课堂教学实施难点解决途径
本文以选取参赛模块《Enterprise Profile Translation》为例,以达到具体说明翻译课程参赛难点解决途径的目的。
1.深入校企合作,探索实践项目式教学。根据文件对于实践性教学内容的要求,教师在课前与校企合作企业取得联系,安排学生在企业负责人的介绍下,进行企业参观。由企业对接负责人和教师一同制定任务内容和项目完成标准,以该企业简介中英翻译为项目,导入项目模块实施,贯穿教学全过程。
这一模式能够在很大程度上给予学生真实的工作感,激发学生的学习欲和任务完成欲,从而推动学生更好地达成翻译目标,突出教學效果。
2.课中实施即时任务评价体系。为实现教学考核评价科学多元、方式多样有效,教师在课堂实施两次企业简介翻译子任务后,以表格的形式为学生设定翻译标准,引入译文ABCD等级评价机制,通过教师示范评价,学生自评和生生互评的方式。学生主要通过教师示范、合作探究等方式完成对知识的主动建构,使得教学互动流畅、深入,教师从而能针对学习反馈及时调整教学。
3.构建学生学习评分体系,量化任务完成情况。为在教学活动与环境创设合理、规范,确保学生全员、全程参与,教师可以提前设计一套完整的百分制学习活动评分体系。对课堂中的活动进行规划和量化,以评分排名的方式提高学生的课堂参与度和积极性。
四、结语
以赛促教是教师职业能力比赛的题中之意。完成参赛资料的过程,无论是教学设计,还是课堂教学,对一门课程的教学探索和教师教学能力都是极为有益。翻译课程教学应充分调动学生完成任务积极性,突出教学实践性和学生参与度,以更好完成教学目标。
参考文献:
[1]范新.项目教学法在高职英语专业翻译教学中的应用及其影响[J].辽宁行政学院学报,2017(06).