语料库视角下的中国学生被动语态使用情况

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:majinrao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】被动语态是英语中一种常见的语法,也是英语中最为基础的一种语法。本文以Ant Conc 数据库为依托,主要对CLEC和BAWE两个语料数据中的被动语态使用情况进行分析,旨在为我们在学习被动语态的过程中提供新的思路和视角。
  【关键词】中国学习者英语语料库;英语学术英语语料库;对比分析
  【作者简介】贾楠,山东科技大学。
  一、前言
  不论是中文还是英文,“被动”作为一种表达动作施者和受者指向性的语态,它的使用是非常常见的,也是许多学者关注和研究的语法现象之一。20世纪80年代,语料库语言学开始发展,由此借助语料库对某种语法现象进行研究成为一种新方法。
  二、研究方法和檢索过程
  在进行语料检索之前有必要申明的一点是,英文中表被动的形式有很多,如有“Be 过去分词”、“get 过去分词.”、“become 过去分词”及其他等等,如果把所有的被动进行检索,数据会特别繁多难以处理,所以本文选取了以上最具代表性的构词形式(即 be Ved;get Ved;become Ved)作为检索项。
  (其中包括be的变形)。
  首先,我们使用语料库检索软件Ant Conc从中国学习者语料库(CLEC)和英语学术英语语料库(BAWE)中所有的前文所提到的被动结构的句子,然后手动挑选出属于本研究认可的被动语态的句子。中国学习者语料库中的语料(CLEC)都是有附码标记过的,可以用Ant Conc软件检索出标注为fm1,fm2的所有词形错误和标注为vp7的被动语态错误。再根据错误的种类划分以下几类:被动语态词形错误,标注为vp7,1;被动词遗漏错误,标注为vp7,2;被动使用不足,标注为vp7,3;过度使用被动语态导致的错误,标注为vp7,4;此外vp7,1被进一步划分为词根错误(标注为vp7,1-1)和与被动相关的词形错误(标注为vp7,1-2)
  三、研究结果和分析
  1.被动语态的各种形式在CLEC和BAWE语料库中的分布统计。
  从表中可以看出,不论是中国的学习者还是英语国家的学习,最常使用的被动形式就是“be 过去分词”的形式。最突出的不同点就是相比于英语国家的学习者,我国学习者对于被动语态的使用次数很少。
  2.中国学习者误用被动情况统计。
  从表中可以看出,本研究使用的中国学习者语料库中,一共检索出227处被动语态误用。在这些错误中,vp7,2(被动词遗漏错误)占的比例最大,高达51.10%,其次是vp7,3(被动语态使用不足),占比30.39%,然后是vp4(过度使用被动语态导致的错误),占比14.98%,其次是vp7,1-1(被动词根错误)占比2.20%和vp7,1-2(被动相关的词形错误),占1.32%。
  3.分析结果。
  (1)词形错误出现次数少。因为本研究假定的大前提是所有的过去分词是以ed结尾的规则类动词,所以,在对规则类词进行被动改写时,出现的错误(即vp7,1)占比很少。说明中国学习者在习得被动语态的过程中,有规律的动词改写更容易习得且错误率低。但仍有错误出现,我们可以认为,在此情况下仍然出现了词形错误,可能是由于学习者过度概括了词形变换规则,把本不该加ed 的特殊情况的概括化处理了。
  错误如下:
  imitive used animal skins as clothes. It assured [vp7,1-1] that they wouldn’t die of cold [wd2,2-] easily
  [vp6,2-4] founded for thirty years. It founded [vp7,1-2] in 1961, in [pp2,0-2] that time, there’s
  (2)被动词遗漏错误占比最大。导致这一类错误的原因主要就是,中国学习者在产出被动句的过程中受到了母语负迁徙的影响。众所周知,中作为一种孤立语,语态是通过“被”,“让”,“给”等词汇来表达和实现的,而不是通过对词形的变化而体现的。这么一来由于受到了母语负迁移的影响,使得学习者在使用被动语态的过程中出现了被动词遗漏的错误。
  错误如下:
  [np2,1-1]star will be realized. I am very regreted[vp7,2-] that I have never caught sight of it. But I th
  an-cut on the screen [sn9,-] what sight it was [vp7,2-0] catch and printing on the paper. [sn8,s]How pe
  (3)被动使用不足错误占比较大。还有一个值得注意的是vp7,3被动使用不足(即应使用被动语态却没有)方面的错误所占比例也是很高的,高达30.39%,由于语料库所反映的是学习者对于被动语态学习最终的“产品”,我们无法得知学习者和使用被动语态的心理过程,而只能从语料库这一最终产品来分析错误产生的原因。
  首先,刘卫兵(2003)指出,英语是“主语突出”的语言,而汉语则是“主题突出”的语言。在英语里,主语是句子(祈使句除外)不可或缺的成分,而在汉语句子中,主语并非不可缺少,主语既可以是实施者,又可以是受事者,还可以是事件、地点、工具、方式等,即可以是一个主题,而谓语动词也不需要做出形式上的变化。其次,由于英汉两种语言的思维方式不同,汉语多用人称主语,句式倾向于主动,当人称可以不言自喻或不明时,又常常隐含或省略人称;英语则多用“非人称”主语,句式倾向于“主动”和“被动”并重。
  错误如下:   d us. however [fm3,-s], radio is not disappeared [vp7,3-]. It is still with us. It can be done very small
  ad a nice supper. All the house [np1,2-] filled [vp7,3-] with festive [fm1,-] air. After supper, we sa
  我们可以看到第二个句子中的错误,应该是在filled前加一个were 来和后面的过去分构成被动结构的,产生错误的原因在于,在我们中文中“家家户户都充满了节日的气氛”这句中并没有明确被动标志,但它的主题之中却包含了被动的含义,所以学习者在遇到这类句子的时候会犯这样的错误。
  (4)过度使用被动的错误。Vp7,4(过度使用被动)在中的占比重虽处于中等的地位,但仍应该引起我们的注意。这种错误多发生在,学习者在被动语态的学习过程中,进行了大量的训练和练习之后,在变换被动语态的过程中忽略了一些特殊的,不能进行被动变换的情况,过度的使用了被动语态的语法规则,从而导致了错误。
  错误如下:
  life. Second, the medical facility also improved [vp7,4-] [vp1,-4] to a high level. Many desease [fm1,-]
  en to prevent fresh water from pulluting [fm1,-] [vp7,4-] , and we must controll [fm1,-] the population
  四、启示
  由此可知,在我们学习被动语态的过程中更应该注意以下幾个方面。首先要关注母语迁移的影响,其次要关注词和句法的特殊用法,最后要正确把握中文的成文思路,在进行英文产出的过程中要有意识的进行被动转换。
  五、总结
  根据语料库所显示的语料数据,我们可以了解到在中国学习者使用英语被动语态的过程中最经常使用的被动语态形式,以及经常犯的一些错误,并以此来分析错误发生的原因,并且从这些错误中得到了一些启示。但本文有一个大的缺陷,那就是作者在选取检索项时,忽略了特殊形式的被动语态,还有一些动词的被动语态并不是以Ved形式结尾的,有些以偏概全,作者会进一步深入了解语料库的操作和检索方法,从而近一步完善语料库视角下的被动语态研究。
  参考文献:
  [1]苏留华.母语迁移对第二语言学习的影响[J].北京第二外国语学院,2000(4).
  [2]陈万霞.从中国学习者英语语料库看英语被动语态习得[J].外语教学与研究,2002(4).
  [3]桂诗春,杨惠中.中国学习者英语语料库[M].上海:上海外语教育出版社,2003.
  [4]刘卫兵.英语被动语态表达方式不对应之原因初探[J].三峡大学学报(人文社科版),2003(6).
  [5]庄红玲.基于语料库的中国及本土学习者英语被动语态习得的对比研究[J].读与写杂志,2007(12).
其他文献
【摘要】字幕翻译是影视进出口的一项比较重要的工作,是做好影视翻译重要的一环,高质量的字幕翻译会让原著作品更加的细腻生动,使语言更有民族化特征以及更好的理解力和感染力,而质量欠佳的字幕可能会毁掉整部影片,失去其文化传播的价值与意义。文章主要对我国的字幕翻译行业进行了研究和分析,列举了个别问题,并提出个人建议。  【关键词】影视行业;字幕翻译;策略  【作者简介】刘籽岐(1993-),汉族,2017级
【摘要】随着经济、文化、科技的不断进步,中国的综合国力不断增强,国际地位日益提高,然而世界上依然存在仇视中国的人,除了意识形态差异之外,这与西方国家不了解中国的语言、文化、国情密不可分,因此外宣工作就显得尤为重要。本文以党的十九大报告翻译为例,从读者阅读习惯、语言特征、源语深层内涵、了解中国国情等角度进行分析,以期为翻译更好地发展提供参考。  【关键词】中央文献翻译;国际形象  【作者简介】张怡文
【摘要】产教融合对独立学院英语专业人才的培养提出了新的要求与挑战。本文通過阐述“产教融合”,分析了“产教融合”背景下独立学院英语专业人才培养的新要求以及现存问题,旨在为“产教融合”背景下独立学院英语专业人才的培养提供一些解决思路。  【关键词】产教融合;独立学院;英语专业人才培养  【作者简介】陈瑞清,贵州大学明德学院。  自2013年以来,国家先后出台了《中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决
【摘要】本文讨论语用学言语产出理论指导下进行的英语听力教学实践活动:力圖改变以往听力课堂教学中以结果为导向,无听力技能教学,教学活动重听的结果,轻听力的过程现象;课堂教学实践活动从语用角度,主要侧重听力技能培养和构建,实现言语的产出。  【关键词】听力技能;语用学;实践  【作者简介】何萍,四川外国语大学成都学院。  一、语用学言语产出的理论背景  目前针对第二语言听力能力技能的理论和实践的主要科
【摘要】随着新课改的深入实施,对小学英语教学提出了更高的要求。教师在传授知识的同时要加强培养学生的各方面能力,为他们提供高效的学习方法,让学生逐步实现自主学习。教师需要积极进行教学手段的创新,结合小学生的身心发展特点制定出科学的教学模式,让学生在兴趣的基础上主动参与到英语学习中,构建出高效的英语课堂。  【关键词】小学英语;高效课堂;构建;策略  【作者简介】王后稳,江苏省徐州市铜山区马坡镇王堂小
【Abstract】Food plays an important and indispensable role in our lives.It’s not only the necessary thing in our daily life , but also a pattern of manifestation of cultural features.This article is foo
【摘要】写作教学一直是英语教学的重中之重,但初中英语教学普遍缺少过程指导,如何让学生敢写,能写,会写仍然是写作教学中面临的棘手问题。我在自己的初二教学中一直进行探索和实践并总结了几点稍有成效的方法。  【关键词】写作教学;仓促写作;思维混乱;初二教学  【作者简介】田立媛,江苏省扬州市高邮赞化学校。  初二的英语教学在初中阶段处于承上启下的阶段,为了学生更好地适应九年级的英语学习,写作水平的提高也
【摘要】随着我国加快实现现代化的进程,本科高校院校必须进行人才培养模式和内容、方法、手段的一系列教学改革,才能适应经济社会发展和职业教育自身发展及技能人才培养的要求。课程改革是教学改革的核心,构建适应经济建设、社会进步和个人发展需要的现代课程体系,对本科高校院校教育的发展具有战略意义。本文旨在具体阐述以工作过程为导向的课程改革在旅游英语教育探讨,并进行总结和交流。  【关键词】工作过程;导向 ;旅
【摘要】随着我国对教育事业发展的重视,在课堂上的教育模式也在不断的创新,从而引出了微课这一教学概念。微课作为新型的教学方式在初中英语课堂上发挥着重要的作用,其应用改变了传统的教学方式,将老师和学生从死板的“老师讲,学生听”的模式中拉出来。运用了微课这一新型教学概念可以有效的将复杂课程变得简单化,提高了学生课堂效率,调动了学生的积极性,激发了学生主动学习英语的兴趣。初中英语微课的教学设计比之前的教学
【摘要】作为翻译主体性关键因素,译者在翻译中的重要性逐渐提升,相关研究也逐渐受到重视。为更好指导译者,阐释学派逐渐兴起,将抽象的主体影响具体到“信任”、“侵入”、“吸收”、“补偿”四个、步骤,为外界了解译者的作用提供了可靠的感知途径。本文从阐释学出发,运用译者主体性理论对《红楼梦》两个译本的翻译进行对比分析,论证译者主体性的存在与运用。  【关键词】阐释学;译者主体性;对比研究;红楼梦  【作者简