【摘 要】
:
本文运用认知识解理论探究英语“属格结构”,发现认知主体在使用属格名词修饰中心名词时,为中心名词指称事物确立某一辖域,突显中心名词指称事物不同特质角色,采取主动或被动视角
论文部分内容阅读
本文运用认知识解理论探究英语“属格结构”,发现认知主体在使用属格名词修饰中心名词时,为中心名词指称事物确立某一辖域,突显中心名词指称事物不同特质角色,采取主动或被动视角,有时运用较低的详略度。
其他文献
辞书评价是词典学研究的一个重要组成部分,对于词典学和出版业的发展都有非常重要的意义。本文首先探讨辞书评价的内涵和现状,并讨论构建辞书评价体系的意义,最后尝试构建多
在很多官方文件中"建设"二字反复出现,但是由于中英文的巨大差异,看似简单的这二字,其翻译却十分复杂。为了彻底弄清汉译英时"建设"一词的译法,以便更好地指导翻译实践,本文试图
摘 要:高校翻译本科专业的英美文学课程对于培养语言能力强、综合素质高的英语翻译人才有着举足轻重的作用。在新的形势下,教师应采取合理有效的英美文学课教学策略,激发学生对文学课的兴趣,促进学生翻译技能和文学素养的提高,从而保障教学目标的实现。本文结合笔者的教学实践体会,通过分析翻译专业英美文学课程的教学目标和特点,对具体如何调整英美文学课教学策略进行了深入探讨。 关键词:翻译专业;英美文学课;教学策
旅游景点、课本、网络等关于"七星岩风景区"的相关英译各不相同,一名多译,混乱不堪。本文旨在分析景点名称的文化内涵,阐述"七星岩风景区"可英译为Seven Star Grotto National Pa
当前,越来越多的国人关注美剧,在观看美剧中学单词,提高英语口语,增长异域知识,美剧受到国人的热捧。美剧之所以受国人热追,是因为美剧中的"神翻译",增强了美剧的趣味性。随
维奈和达贝尔内对英语和法语进行了比较文体学方面的研究,他们考察了这两种语言的文本,记录和分析了两种语言之间的差异,界定了不同的翻译策略与方法。笔者在翻译《建筑细部
英语课堂是教师利用话语交际活动培养学生语言能力的重要场所。课堂教学过程本质上是一个会话过程。会话的基本单位是话轮。本文从话轮的数量,话轮中的话语质与量以及话轮转
摘 要:《红楼梦》是世界著名的古典文学作品。《红楼梦》曲浓缩了作者博大的思想内涵和精湛无比的文学创作才华,带有中国传统文化的烙印,语言精练,文化信息丰富,故而在翻译上尤为困难。笔者将对比杨宪益及夫人戴乃迭的英译本和霍克斯和闵福德的英译本,并对《红楼梦》曲中汉语文化词汇的英文表达方式进行搜集,最终探讨文化词汇所采用的翻译策略。 关键词:《红楼梦》曲;文化词汇;翻译策略 [中图分类号]H315.9
翻译"目的论"学说认为,翻译本身是可以导致某种结果的一种有目的的行动。汉语经贸新闻外宣翻译是一项有意义的活动,也是一种有目的的行动。修辞是针对某个特定情景做出的话语