界首市农村水厂水质管理状况及对策研究

来源 :区域治理 | 被引量 : 0次 | 上传用户:3pei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
我国现代化进程不断加快,农村基础设施建设大力展开,农村自来水普及效率明显提升,但是农村水厂水质管理方面依然存在问题.基于此,作者根据从事界首市泉阳镇水厂管理的角度考虑,以农村水厂水质管理作为研究对象,分析当前农村水厂水质管理存在的问题,分别从监督管理制度和水质监测技术两方面详细阐述农村水厂水质管理的有效对策.
其他文献
本文是一篇翻译报告,选取的翻译原文是英国剑桥大学沃夫森学院(Wolfson College,Cambridge)珍妮弗?戴维斯(Jennifer Davis)博士编写的Intellectual Property Law(4th edition
这篇论文针对的是主体是京剧剧本《锁麟囊》的翻译。1790年,京剧开始形成,到现在为止,已有二百多年的发展历史。京剧承载着中国文化的丰富内涵,非常有必要在海外传播,而在京
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
新媒体不仅是技术平台,也是媒体机构,促进了传统媒介的深度融合,展现出平民化、泛化、碎片化的特}点,并具有和跨越时空互动性和智能媒体学习能力。大量的新媒体平台,如慕课、微型
现代生活离不开广告,它是宣传(虚拟及非虚拟)产品、服务和精神价值等的重要手段之一。随着全球经济发展,企业跨国发展和国际合作增多,国际化广告逐渐进入人们的生活。众多国
本文基于笔者的三次博物馆导游口译实践,以玛丽雅娜·勒代雷的释意理论为依据,结合博物馆导游解说词的语言特点,通过译例的对比和分析,探讨了导游口译面临的难题并相应提出了