宋词翻译相关论文
中国的诗歌在中国文学史上占有极其重要的一席,是我们光辉灿烂的文化瑰宝。长期以来,翻译家和文学家对于诗歌的可译和不可译问题进......
本文以泰特勒翻译“三原则”为参照,以许渊冲宋词翻译为切入点,对许氏“三美论”与其进行译例对比研究.研究发现,两者相似点有二:(......
本文基于文化缺省和翻译补偿理论,以林语堂《苏东坡传》中的古诗词为例对宋词翻译进行研究.在参考了许多翻译家提出的翻译补偿策略......
归化和异化,作为两种主要的翻译策略,在翻译实践中的作用毋庸置疑,而二者的关系问题直到今天也仍是翻译界争论研究的重要话题之一.......
宋词是中国古代文学史上光辉夺目的篇章,直到今天依然在陶冶着人们的情操,带给人们美的艺术享受;宋词的外译也是弘扬中华文化的重......
随着中国经济的日益发展,中国文化的重要地位也逐步增强。古典诗词传承了中华民族古老而丰富的文化信息,是我们研究中国文化必不可少......
作为中国文学历史上的一颗明珠,宋词翻译引起越来越多国内外学者的兴趣。苏轼作为北宋文坛一代文宗开创了宋词的豪迈词风,丰富了词......
接受美学于20世纪60年代诞生于德国,其代表人物为汉斯·罗伯特·姚斯(Hans Robert Jauss)。该理论以读者为中心,从受众出发,强调读者作......
“三美论”是当代著名翻译家许渊冲先生于上世纪七十年代末提出的一个重要翻译理论,一直被奉为诗词翻译的圭臬。该理论认为译者在翻......
阐释学是研究文本意义和解释的理论。近年来,翻译学研究者将阐释学的思想同翻译理论结合起来,提出译者要在理解和解释原文的过程中......
作为中国古典诗歌宝库中的一颗明珠,宋词以其优美的语言、灵活的形式、抒情的韵味和丰富的艺术意象而闻名于世。每首词都是音,形,......
"三美论"是当代著名翻译家许渊冲先生于上世纪七十年代末提出的一个重要翻译理论,一直被奉为诗词翻译的圭臬。该理论认为译者在翻......
期刊
归化和异化,作为两种主要的翻译策略,在翻译实践中的作用毋庸置疑,而二者的关系问题直到今天也仍是翻译界争论研究的重要话题之一......
本文将以许渊冲先生自成一派的文学翻译理论“优势竞赛论”为指导,就其中主要的三大翻译理论“三美论”“三化论”“三之论”,择取......
宋词在中国古典文学中有着举足轻重的作用.作为宋词中婉约派的杰出代表,李清照在中国古典文学史上的地位是不容忽视的,其作品历来......
意境是中国古典诗词的灵魂。作为一代文学之盛的宋词,尤以意境见长,展现其极致之美。但在翻译过程中,再现原文意境绝非易事,值得广......
<正>近日,本刊记者走进北京大学畅春园,看望了93岁仍笔耕不辍的许渊冲先生,并约他写下了这篇回忆文章。莫非在《一切不能重返的"回......
诗歌翻译的最大障碍在于意象美的传达。以下基于文化意境理论,介绍了宋词翻译的意境美再现,并结合诗歌翻译与评论理论对其进行动态......
翻译质量评估是指依照某种标准对翻译活动、过程以及结果等的价值进行评估。翻译质量评估是连接翻译理论和实践的桥梁,也是翻译批......
宋词是中国古典文学宝库中的珍宝。宋词,作为一种配乐唱的诗体,具有与其他形式诗歌不同的特点:文字简洁,立意深远,格律严谨。清朝......
朱莉安豪斯的翻译质量评估模式运用于宋词等审美性文本评估有待获得令人信服的验证。虽然国内外学者在开展豪斯模式的应用性研究方......
框架理论是认知语义学中的重要内容,而在其应用于翻译实践当中时,由于中西方文化背景不同,人脑认知结构不同,导致源语与目标语的框......