丰厚翻译相关论文
该汉译英翻译实践报告选取的文本为云峰教授所著的《中国元代科技史》一书中的第八章“食疗学与养生学”。该书对元代的科技成就及......
《瀛涯胜览》是记载郑和下西洋时期海上丝绸之路盛况的重要典籍.英国学者米尔斯的《瀛涯胜览》译注本是该书首个英语全译单行本.文......
基于丰厚翻译理论,对中医翻译中存在的“文化缺省”现象进行补偿机制研究.中医翻译可采用序言法为中医篇章提供历史文化背景,阐明......
中国农耕文明源远流长,北方旱作农业虽受自然条件限制,但也在劳动人民辛勤地耕作中不断发展,形成了独特特征,是中国典型传统文化的......
行记文学是古丝绸之路文化典籍的重要组成部分,对其译介的探讨和知识考古能够有效补充中西文化交流史与汉籍外译史的内容.本研究简......
在“丰厚翻译”视角下,翻译工作是实现中国文化和世界文化交流的重要方式,也是一个国家与国家、文化与文化沟通的友谊使者.译者可......
瘦身翻译是由丰厚翻译逆向引发的一个新概念,指译者在翻译过程中将某些信息进行删减或简化的行为理念。原文读者与译文读者之间的......
在全球化持续推进的背景下,尤其是在“一带一路”战略实施之后,我国与世界各国在政治、文化、经济等领域的交流越来越频 繁,翻译是......
自翻译学科建设以来,中国传统译论未能得到足够重视,一直处于失语状态。张佩瑶的《中国翻译话语英译(选集)》挖掘中国传统译论的精髓,采......
从“丰厚翻译”作为翻译策略的角度对国外首个《淮南子》全译本进行研究,考察“丰厚翻译”在其序言、注释和附录中的体现,以期对中......
孙大雨的《楚辞》英译非常重视对相关背景知识的介绍和名物、句义的注解,这种“丰厚翻译”的策略展现了中国丰厚的文化底蕴。他的......
以《楚辞》的四个国内译本为研究对象,在我国国际影响力提升、文化输出重要性逐渐彰显的大环境下,从翻译伦理的角度重新审视典籍英译......
本文是一篇翻译报告。翻译项目的原文为汉学家杜博妮(BonnieS.McDougall)编著的《当代中国翻译地带:威权命令与礼物交换》(Transla......
我国翻译研究在追逐西方译学研究现代性神话的进程中是否沦入自我学术殖民之中?自我学术殖民的具体症状为何?在后殖民主义和反西方中......
"丰厚翻译"强调注释、评解等手段的运用,旨在再现原文丰厚语境,以传递原作的思想精髓。通过分析"丰厚翻译"与《论语》文本的特点,......
本翻译报告是基于中国学者杨义所著《中国叙事学》(Chinese Narratology)导论部分的汉英翻译实践报告。《中国叙事学》是一本叙事......
简要介绍深度翻译的概念及发展由来,并对国内近十年深度翻译研究进行系统梳理,指出目前的研究在理论探讨、应用研究两个层面都进行......
通过阐释中医翻译中存在的"文化空缺"与"文化缺省"现象对跨文化交际的影响,引入"丰厚翻译"作为跨文化翻译研究的工具来应对中医翻......
本文从丰厚翻译的视角出发,考察由辜鸿铭英译《论语》—The Discourses and Sayingsof Confucius中的“丰厚翻译”现象。笔者以前人......
我国翻译活动历史悠久,有关翻译的记载,可以上溯《周礼》、《礼记》等典籍;谈翻译、论翻译的文章,数量也极多,内容丰富,然而,数千......
本文是一篇翻译报告,翻译项目选自陈德鸿教授(Leo Tak-hung Chan)主编的《中国文学经典的翻译与传播》一书(One into Many: Transla......
从“丰厚翻译”作为翻译策略的角度对国外首个《淮南子》全译本进行研究,考察“丰厚翻译”在其序言、注释和附录中的体现,以期对中......
近年来,我国提出建设具有中国特色的哲学社会科学话语体系。在此背景下,学术翻译理应成为我国哲学社会科学扩大国际影响力,争取国......
丰厚翻译是实现中国文化"走出去"和典籍外译的有效途径之一。阿连壁《诗经》的丰厚翻译并未引起国内学者的重视,译者通过篇名、序......