古籍翻译相关论文
翻译“神似”的实质乃是原文的内在精神在译文中的完美体现。在少数民族文学古籍翻译中“神似”的意义有两种表现特别显著,一种是......
1843年,英国传教士理雅各(James Legge)来香港,任香港英华书院第一届校长。他驻留香港前后将近30年,翻译了中国的“四书五经”和《道德......
《文心雕龙》是中国第一部高度系统化的文学批评论著。其研究已经发展成为一门专门的学科一龙学。它是中西文化交流的重要桥梁之一......
《墨子》典籍是中国传统文化的重要组成部分,对该典籍的英译是推动中国文化走向国际舞台的重要手段之一。文章在对《墨子》英译现......
本文从以韩礼德为代表的系统功能语言学派投射概念为出发点,对翻译中国文化古籍中涉及的投射想象加以分析,力求在整体上展现更贴近......
【正】 对记录中华民族五千年文明史的古籍整理出版工作党中央一向十分重视,早在解放初期党和毛主席、周总理就指示要校点整理二十......
从诠释理论的视角分析了中国古籍的英译现状,指出译者容易忽略对原文本哲学精神、文本结构、修辞手法的诠释,遗失了原文的民族个性......
本文首先介绍了当前古籍智能信息处理所涉及的古籍数字化、古籍整理和古籍翻译三个方面的研究现状,其次对现状进行了分析,提出了存......
方块瑶文古籍主要保存于瑶族勉瑶和蓝靛瑶支系民间的道公和师公手中,一般为线装本,使用方块瑶文书写在棉纸上,有的还在方块瑶文古......
随着中医药国际影响力的扩大,中医翻译人才的需求节节攀升,但其中复合型中医翻译人才资源短缺。中医古籍充满深厚的历史性和人文性......
《文心雕龙》是中国第一部高度系统化的文学批评论著。其研究已经发展成为一门专门的学科——龙学。它是中西文化交流的重要桥梁之......
【正】 翻译,就着古籍整理说,就是用当代书面语来翻译古代书面语.汉语是用普通话来翻译,各民族语是用各民族当前的通语来翻译.我国......
本文叙述了《聊斋志异》的韩文翻译过程中个人所获得的心得与经验。我在《聊斋志异》的韩文翻译过程中,既发现了许多应该注意的地......
本文以目的论(Skopos Theory)为理论基础,对《道德经》的四个英译本进行比较研究,试图从理论和实践上对中国古籍翻译进行一些初步的......
曾国藩是我国近代史上的重要人物,他以其坚苦卓绝之精神,成就了伟大的事业,对我国的近代化起到了推动作用。《曾国藩家书》是曾国......
《聊斋志异》是我国清朝小说家蒲松龄创作的文言文短篇小说集,被誉为中国古代文言短篇小说的代表之作,自问世之际,便得到大众喜爱,......
岳麓书社出版的由湖南省少数民族古籍办公室主编,张应和、彭荣德译释的《苗族婚姻礼词》(以下简称《礼词》),是一本深受苗族人民群......