美化之艺术相关论文
本篇翻译实践报告选取的研究对象是韩国作家李承雨的短篇小说《心灵的浮力(?)》。该小说在小说结构、性格创造、以及缜密的内心描写和......
中国古典诗歌言简意丰、音韵优美、凝练跳跃,集意美、音美、形美于一体。在翻译过程中最大程度上传译古诗的“三美”,一直是译界的不......
德国诗人歌德曾将写格律诗比作“戴着镣铐跳舞”,引众人共鸣。而好的译者又何尝不是戴着镣铐舞自如的舞者呢?换言之,主观能动性是译者......
艺术美指作品给人的美感,它是社会生活中的美与丑的矛盾和斗争的典型化和审美化之艺术的反映,是艺术家创造性劳动的产物.“根据生......
本文通过实例分析指出西方"对等译论"和中国"优化译论"的矛盾,并提出解决矛盾的方法是继承优秀的民族文化传统,即中国文学翻译论的......
李白是我国唐代伟大的浪漫主义诗人,其诗歌代表了中国历史上黄金时代的盛唐文化。截至目前,李白诗歌已经被国内外众多学者翻译成许多......
许渊冲文学翻译理论与生态翻译学有着密切的联系。“美化之艺术”蕴含丰富的生态翻译学思想:“三美”论体现生态美学理念;“三化”法......
目前外语类学生及外语爱好者往往对严复的"信达雅"等传统翻译理论有所了解,而对中国现代翻译思想缺乏认识。本文对许渊冲的"美化之......