赖斯文本类型理论相关论文
现代社会,父母忙于工作,孩子常常无人照管,在这种背景下,托管行为产生,托管中心也应运而生,并且规模越来越大。为帮助客户进一步了......
本次翻译实践报告取材于《框架之下:加拿大政治中的媒体和种族报道》第一章,其主要内容是介绍何为种族中介化、加拿大政治中的三种......
本篇翻译实践报告是节选自笔者完成的《滨海广场综合发展项目招标文件》(第二卷:规范)部分汉译翻译任务(消防工程规范)。笔者通过总结......
随着世界各国文化交流的日益频繁,马术运动越来越受到公众的关注。然而,体制不完善和专业人才匮乏制约了中国马术行业的发展。虽然......
目前,中国经济飞速发展,社会对技能型人才的需求不断扩大。职业教育是国家培养技能型人才的重要途径,相比中国,俄罗斯职业教育起步......
文本类型理论倡导者众多,但赖斯对文本类型的划分以简洁明晰和便于操作独树一帜.她提出的基于文本类型理论的翻译批评模式,对翻译......
“一带一路”倡议提出以来,我国与沿线国家在旅游领域的文化交流与合作明显增多。旅游业的蓬勃发展,不仅刺激了消费,也促进了世界......
本翻译报告是对If You Can’t Manage Them,You Can’t Teach Them(《管不了,教不好》)一书第5章至第8章英汉翻译实践的回顾与总结......
这是一份翻译项目报告。翻译项目原文选自由国际金融公司出版的《投资于女性就业:利于企业,利于发展》的第二章。原文由埃尔贡咨询......
随着中国科技的腾飞,民用无人机技术的日臻成熟,愈来愈多的民用无人机爱好者开始关注无人机这项高科技领域,开始购买无人机进行竞......
“一带一路”倡议提出后,中国对外交往愈加密切,海上丝绸之路沿线省市必将吸引更多外国友人来华工作生活。医院官网的英译质量,对......
本篇翻译实践研究报告,选取《室外空气污染的经济后果》的第二章节作为翻译材料。《室外空气污染的经济后果》是2016年出版的一篇......
此翻译报告,选取《海洋生物疾病爆发与应对措施》的第一章和第二章作为翻译材料。其目的在于引起人们对环境保护的重视。原文本重......
《社会与法律》为美国学者马修·利普曼所著,2015年由塞奇出版公司(SAGE Publications,Inc.)出版。该书是一部从多学科视角和全球......
本文是一篇英汉翻译实践报告。所选原著是美国著名作家托马斯R.陶德曼教授的著作《大象与国王:一部环境史》。该书是一部环境史著......
本报告基于笔者实习期间的一次翻译项目,选取的文本来自《经济学季刊》中的一篇论文—《班级规模的长期影响》。该学术论文根据瑞......
本翻译报告是对笔者从事《梅奥医学中心专家谈:如何健康地度过晚年》(Mayo Clinic on Healthy Aging)第4、5章翻译活动的回顾与总......
本翻译项目节选自《塑造你的商业品牌》的序言和前八章。该书为英国一位有着30年丰富从业经验的品牌顾问詹姆斯·哈蒙德(James Ham......