X公司管理教育培训商业模式研究

来源 :郑州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bigjohn6120
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,管理教育培训行业面临的竞争异常激烈。一方面,该行业进入门槛低,管理教育培训市场鱼龙混杂;另一方面,市场细分程度不断加大,客户需求多样化。市场竞争格局与客户需求的变化迫使管理教育培训业务开展方式随之调整,由原来以“以知识传授为主导,学员被动接受”的模式,转变为“以能力提升为中心、学员主动探索式学习”的模式,符合并且满足客户需求的企业才会有长远发展。本文研究对象为X公司管理教育培训服务的商业模式,首先介绍了本文的研究背景、意义,对X公司及其管理教育培训业务进行简单介绍,接着对本文研究所涉及商业模式相关理论进行介绍,分析目前管理教育培训市场和客户的变化,根据国内外学者的研究,重点结合奥斯特·瓦尔德和魏玮、朱武祥提出的商业模式构成要素,设计出X公司管理教育培训商业模式,并从销售层、资源整合层及管理工具层阐述商业模式的实施路径。X公司管理教育培训商业模式面向客户价值,以体验式的教学辅之以针对性的落地服务提升培训对象的经营管理能力,进而增强客户企业的盈利能力。通过锁定民营企业群体中的高端市场,以注重实效的师资、研发及教学体系,提升企业家的经营管理能力,在业务拓展上采用线上与线下相结合,大客户特种兵锁定式开发的模式,保证客户价值的交付并获得相应价值回报。本文的研究为X公司商业模式设计与改进提供借鉴,也为同行企业提供参考。
其他文献
学位
学前教育主要以接受义务教育之前的三岁以上的儿童作为教育对象,是基础教育的最基础部分。随着法治的发展,学前教育发展的速度正在不断加快,确保学前教育发展的法治理念已深入人心,学前教育的立法有了长足的进步。在宪法的指导下,根据相应的法律,已制定了教育法、教师法、促进私立教育的法律、保护未成年人的法律等,学前教育法律体系初现雏形。截止至2019年底,我国尚未出现专门的《学前教育法》,各省市根据各地经济、文
中国唐诗在中华文化的对外传播中发挥着极为重要的作用,但中西方文化有着十分明显的差别,如何通过英译使得唐诗更好地彰显中华文化特色,展现中国深厚的文化底蕴具有极其重要的现实意义。然而,不同的译者会凭借其自身的理解和文化背景对原诗进行再创作。翻译不完全是语言之间的转换,也是文化之间的调适,因此,处理不当译作也会“失之毫厘,谬以千里”。中国古典诗歌中的意象是古诗的精髓之处,庞德作为中国文化的解读者,翻译界
本篇翻译实践报告的原文是莱顿大学研究员贝鲁兹·卡鲁比(Behrouz Karoubi)所撰写的学术论文“以评估者为中心的翻译质量评估:案例研究”(“Assessor-centered Translation Quality Assessment:A Case Study”)。“案例研究”运用实验分析说明评估者在翻译质量评估中的重要角色,提出了“以评估者为中心”的翻译质量评估与方法。译者在目的论的指
漢譯佛典是中古漢語詞彙史研究必不可少的材料,《金光明經》作爲大乘佛教最具影響力的經典之一,因其宣揚懺悔滅罪、護國利民等思想,流傳廣泛,影響深遠。從語言上來看,梵文原典被翻譯成漢、藏、回鶻、西夏、蒙古、于闐、維吾爾等多種文字;從漢文版本來看,自北涼時期至唐代先後產生6種漢文譯本;從漢文本傳世情況來看,其中3種譯本經過一千多年的輾轉傳抄,形成了眾多版本,包括房山石經、20餘種漢文大藏經、2000多號敦
新时期下,新教改和新课改正如火如荼的进行,2016年以来,民办教育企业因管理不善、良莠不齐等问题受到社会、国家层面的高度重视,特别是学前教育及素质教育领域,一系列政策的连续出台,在原先备受资本青睐的教育板块引发了“地震”,全国教育板块的格局发生了本质性的变化,线上教育企业开始异军突起,并普遍在A轮获得丰厚的投资。与此同时,二胎政策的开放和区域教育资源的不平衡催生了新形式的教育方法。高速发展的信息化
随着5G技术的普及将会给社会发展带来一系列的变革,无人驾驶汽车也出现在了社会的视野之中。目前许多国家都开始对无人驾驶汽车进行研发,并且已经取得不菲的研究成果,无人驾驶汽车的出现给人们带来便捷的同时也带来了许多新的挑战。本文主要着手于无人驾驶汽车犯罪中的犯罪主体以及责任分配进行讨论,第一章主要简单介绍了无人驾驶汽车的概况,无人驾驶汽车分类等级,以及国内外关于无人驾驶汽车的立法现状,从国外立法现状中寻
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文选自论文集《探索悲伤——走进悲伤社会学》(Exploring Grief--Towards a Sociology of Sorrow)中的第四部分-第十二章“个体化社会中的悲伤:诊断文化进步的关键”(“Grief in an Individualized Society:A Critical corrective to the Advancement of
语言学家认为,澳大利亚是一个天然的语言实验室(Fritz,2007)。英国在澳大利亚建立殖民地之时,派遣了大量来自英国各地的囚犯。这些移民虽然都说着一口英语,但是他们的地域或者社会方言却千差万别。到了全新的社会环境中,囚犯们经历了共同的生活,将他们自己家乡的、阶层的、团体内部的概念结构不断进行改造,运用一定的社会认知机制,逐渐达成主体间性,形成了独具特色的监狱用语;随着这些用语向外的不断传播,成为
本篇翻译报告原文节选自迈克尔·T·史蒂文斯(Michael T.Stevens)的《心理战艺术》(The Art of Psychological Warfare)。该书共有六章,探讨了如何赢得心理战以获得更好的人际关系。在本报告中,译者选取第一章、第二章和第三章为翻译章节,这三章分别介绍了心理战历史,如何读懂他人以及如何受人喜欢。原文属于信息型文本,以传达信息为主要目的。在翻译中,译者以卡特福德