Research on the Translation Mode of Chinese Health-keeping Culture with Lasswell's 5w Communica

来源 :快乐学习报·教育周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:po689322
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Abstract: Chinese health-keeping culture is one of the important parts in Chinese culture,  reflecting the important characteristics and core values of Chinese culture. With the continuous enrichment and development, the cross-cultural communication of Chinese health preserving culture has become an inevitable trend. Based on Lasswell's 5w communication model, this article combines the study of communication and literature translation together, and tries to analyze the translation mode of Chinese health-keeping culture from five aspects, that are translators, medio-translatology subject, medio-translatology channel, target readers, and medio-translatology effect. These five factors are supplementary and inseparable to each other. Only to set the medio-translatology effect as the final goal, the specific and detailed studies to translators and some other factors can achieve the ideal effect. This study is aimed at promoting the sustainable development of Chinese health-keeping culture and improving the progress of the related industries, and is also of great significance in shaping the national image and enhancing the national soft power.
  Key words: Chinese health-keeping culture; Translation mode; Cross-cultural communication
  1.Necessities of cross-cultural communication on Chinese health-keeping culture
  Health maintenance (yang sheng), a term originated form Guan Zi, is the maintenance of life to achieve the meaning of longevity. In the long history of human development, health and longevity are always good wishes people yearning and pursuing of. In recent years, with the rapid development of social economy, people's life quality is greatly improved. So more and more people begin to pay close attention to preserve their own health, improve the quality of life and  pursuit of self-restraint. Thus with constantly enriching and developing, culture of health preserving spreads all over the world. Compared with other parts' health-keeping cultures among the whole world, Chinese health preservation is very extensive and profound because of its basic backgrounds, that are the theory and practice of ancient Chinese philosophy and traditional Chinese medicine. Chinese health preservation is the collection of many methods about disease prevention and fitness from the working people in the past dynasties of our country, which incorporates the essence of Confucianism, Taoism, Buddhism and plenty of ancient philosophers. The content of Chinese health-keeping culture is extremely rich, and almost covers all the factors of the Chinese culture, and is really the important cultural resources and precious heritage in China.   Overseas communication of Chinese health-keeping culture is not only beneficial to show the advantages of its preventive treatment of disease, but useful in pushing forward health industries and promoting its sustainable development as well. More importantly, it is good to use its rich cultural resources to play the role of developing a strong culture and creating the image of great powers. At present, there are much more domestic studies on Chinese health keeping culture, but fewer researches related to its overseas communication, which shows us the urgency and importance of its communication internationally.
  2.Lasswell's 5w Communication Model and literary translation
  Lasswell's 5w communication model is put forward by an American political scientist Lasswell in his book The Structure and Function of Social Communication. In this book, five basic elements of communication process are expounded for the first time, including who, what, to whom, in which channel, with what effect. Among which, the first step who refers to the communicator who are responsible for the tasks of information collection, information processing and transmission in the process of communication; what refers to the communication content, is a group of information composed of meaningful symbols, including language symbols and non-linguistic symbols; to whom refers to the audiences, is the ultimate object and destination of communication; in which channel is the intermediary or material carrier that information must pass through; with what effect refers to the cognitive, emotional and behavioral reactions after information reaches the audience, is also an important measure to inspect the success of communication activities.
  Literary translation is an important way of promoting the cultural communication. Applying Lasswell's 5w communication model into literature or cultural translation is one of the important methods in studying communication, which contains translators, medio-translatology subject, medio-translatology channel, target readers, and medio-translatology effect of the five elements in translation mode.
  3. Study on translation mode of Chinese health-keeping culture
  The translation mode of Chinese health preservation mainly includes five aspects, that is  translators, medio-translatology subject, medio-translatology channel, target readers, and medio-translatology effect. All the factors have close relationship and supplement each other.   3.1 Translators—who
  Translators in the communication of different cultures are the initiator of translation, which can be either press and publication administration, press and some other organizations, or individual translators. During the cross-cultural communication, readers' recognition of the translators and acceptance to translation scripts are particularly important. The higher the visibility, credibility and recognition the translators have, the better medio-translatology effect will be. Thus it is one of the decisive elements that influence the whole translations under the background of Chinese culture's going out .
  For a long time, tasks of translating Chinese health keeping culture fall to the duty of Chinese native translators. However, local translators'lack of comprehending for target countries' culture, readers' reading habits and publishing markets have seriously influenced the foreign readers' understanding to Chinese culture of health preserving. And foreign audiences always cannot fully understand all the contents of Chinese health preserving culture because of the cultural differences and some other factors. So, for overseas communication of Chinese health keeping culture, the united translation by translators at home and abroad is a necessary method to be encouraged. At the same time, if possible, foreign translators can be encouraged to experience parts of content from Chinese health preserving culture in order to deepen their cognition of Chinese health keeping culture. For example, ways of health keeping through Chinese tea ceremony and traditional Chinese medicine are all good choices to improve translators' understandings.
  3.2 Medio-translatology subject—what
  Medio-translatology subject refers to the problem about what to be translated, including choices of original author, works and translation strategies. Medio-translatology subject directly determine the ultimate propagation and actual influence about finished translations. To choose medio-translatology subject and translate text successful will get the favour of readers. On the contrary, there will be bad transmission effects.
  Because of the rich medio-translatology subject related to Chinese health preserving culture, to achieve the purpose of cross-cultural communication, the content of health cultural translation should meet at least two factors. One is universal, means it is easy for foreign audience to accept; the other is unique, means the content itself should also have representative characteristics of Chinese health-keeping methods. So it is quite necessary to consider again and again in choosing medio-translatology subject. For example, culture of drinking tea and pursuing tea culture, using traditional Chinese medicine in Chinese health preservation is very popular among the target audiences, so tasks of translation can focus on these similar contents. Meanwhile, to strengthen medio-translatology subjects which are closely related to Chinese features such as practising calligraphy, being meditative and so on, comparative studies between the cultural commonalities and differences are really good ways to choose. For example, it is good to try to translate similar symbols of health-keeping cultures that both cultures and audiences are easier to accept, like Tai Chi in exercise regimen.   3.3 Medio-translatology channel—in which channel
  Medio-translatology channel shows us the specific channels during the cultural communication. The number of communication channels determines how likely the audience is to have access to the text information of the source country within a certain time range. And the higher the contact frequency and the longer the time is, the better to understand the transmission of cultural information. So, for the overseas communication of China's health preserving cultures, the more target readers contact, the higher frequency and the longer the time of translation has, the better the medio-translatology effect will be.
  Over the years, the medio-translatology channels of Chinese health-keeping culture communicating overseas is much more unitary, mainly including book fair, foreign exchange, website heralded etc. But the choice of translation approach about Chinese health preserving culture should not be limited to the traditional translation approaches. Some new media, multimedia, and convergence media should be integrated into translation. Such as communications with the help of Facebook, Twitter, Blog, SNS, webcasts, TikTok, Bilibili and some other multiple platforms to translate, and communicate overseas with the help of Confucius institute all over the world, and some cultural experience related to tourism .
  3.4 Target readers—to whom
  Target readers is the target of the translation, is to accept and feedback the the medio-translatology subject, and is also the end and object of communication activities. Only to deeply understand and study on target readers, and adjust the medio-translatology subject, can communication strategy be improved effectively.
  The study on target readers of China health keeping culture can be combined with the content of translation. In translation process, target readers can be stratified and then investigated, so as to determine the feasible medio-translatology subject and channels. For example, lots of young people in foreign countries are interested more in ways of healthy preserving by sports and music. So the communicative content can be translated and transmitted through micro-video or live broadcast on the website platforms preferred by young people. And also, quite a number of target readers still feel puzzled by the scientific nature for parts of Chinese health preserving cultures, so choosing translation content about scientific nature to elaborate and translate can be targeted in the overseas communication of Chinese health keeping culture.   3.5 Medio-translatology effect—with what effect
  Communication effect is reflected by the audience's acceptance of communication content. Only when the audiences accept the communication content, then communication can be effective and truly complete during the whole process. If the translation works are not accepted by the audience, then the purpose and effect of communication can not be achieved.
  At present, target reader's understandings to Chinese health culture still have many problems, such as the above mentioned questions to scientific nature, prejudice against parts of Chinese herbs in traditional Chinese medicine and so on. All of these facts show us that the medio-translatology effect have not reached the ideal state. Only to choose translators, medio-translatology subject and channels scientifically, and have an in-depth understanding about translation audiences, can better medio-translatology effect be achieved. In the  sports keeping in good health in China, for example, the medio-translatology effect of taijiquan in Chinese culture is quite successful. As we can see first that most of target readers agree with the importance of exercise to bodies, which provides the common symbols in communication; Second, the early Chinese martial arts star Bruce lee, modern star Jackie chan, Jet li and so on are widely accepted by the target readers. Chinese kung fu and tai chi have appeared in Kung Fu Panda and some other films and TV series, which are the success of translation approach, and are also the results of selecting correct medio-translatology subject and route based on the well understanding of the importance of exercises to target cultures;  Moreover, in the perspective of target reader, a cultural bias once talked about that lots of foreign people think that every Chinese have better understanding about kung fu and tai chi. This is clearly a cultural stereotype, but to some extent, it is visible to see that lots of foreigners are curious about and interested in Chinese exercise regimen. No wonder the medio-translatology effect in this part is very good.
  4. Summary
  The overseas communication of Chinese health preserving culture can not only play the advantages of its preventative treatment of disease, and improve China's international status and expand the national influence, conform to the trend of globalization. According to Lasswell's 5w communication model, this article studies the translation mode from five aspects, that are translators, medio-translatology subject, medio-translatology channel, target readers, and medio-translatology effect. Only to set the translation effect as the final goal, the specific and detailed studies and analyses to translators and some other factors are meaningful and can achieve the ideal effect.
  Reference
  [1]Harold Lasswell. The Structure and Function of Social Communication[M]. Beijing: Communication University of China press,2013.
  [2]Chen Jirong. Translating and Constructing the Image of Contemporary China[M]. Beijing:
  China social sciences press, 2012.
  [3]Jieun Kiaer.Translation and Literature in East Asia[M]. New York: Routledge, 2019.
  [4]Medougall, Bonnie. Literary Translation: The Pleasure Principle[J]. Chinese Translators Journal, 2007.
  About the Author:
  Dongzhen(1988—), female, lecture, work in Shaanxi Institute of International Trade and Commerce, study on cross-culture communication.
  Zhao Bairu(1978—), female, lecture, work in Shaanxi Institute of International Trade and Commerce, study on translation.
  Sui Chunying (1985— ), female, lecture, work in Shaanxi Institute of International Trade and Commerce, study on translation.
其他文献
一、设计理念  1.从学生的角度出发,变“要我学”为“我要学”。  2.从读写结合角度出发,变“教课文”为“用课文”提高学生读写结合能力。  二、教材说明  本教学案例是小学四年级课文《火烧云》,主要是通过仿写提升中年级学生日常听、说、读、写的语言组织能力,提高逻辑思维、形象思维、口语交际及表达技巧,获得实际运用语言的能力,进而促进全面发展和提高读写能力。  三、教学目标  1.有感情要朗读课文,
期刊
摘 要:美术的三大类型,及具象、意象、抽象。掌握这三种美术形式,具象美术——客观绘画;意象美术——不拘于客观物象的真实再现;抽象美术——对真实自然物象的描绘予以简化或完全抽离。抽象美术来源于生活,和音乐有相同的感染力,让人沉浸其中。教师通过文化底蕴、色彩、构成、意味、感官、设计等形式,在教学中引导学生进行创造性实践活动,有效启发学生的创造性思维。  关键词:抽象美术;源于生活;相通性;点;线;面;
期刊
摘 要:议题式教学的主要含义是促进学生掌握知识、达成目标、发展核心素养。高中思政课议题式的设计,能够提高高中生的学科素养,其中议题式教学的中心内容以及重中之重即是亲历型实践活动,这是重要枢纽,同时议题式教学的重点还有设计有效的议题并且进行相应的反思等。  关键词:高中思想政治课;议题式教学;教学设计  一、议题式教学的内涵  所谓议题式教学,主要是指从一个基本议题出发,进行教学重点以及学习难点的透
期刊
摘 要:新课标的实施,促使初中数学教育职能发生变化。教师不仅要传授知识,还要培养运算能力。从实践角度来讲,现行教学方法过于陈旧,无法达到预期目标。为了让学生有一个好的发展,教师应当探索创新之法。本文结合笔者的自身学习和教学经验,谈谈如何提高学生的运算能力,以供广大同仁参考。  关键词:初中数学;运算能力;提高策略  自改革开放以来,我国一直致力于推进初中教育改革。数学作为核心学科,理应走在改革的最
期刊
语文课是语言文字训练课。听、说、读、写构成了语文教学有机统一的整体。要提高语文素质,就必须优化语文教学的过程。 “一课四练”这一课题以语言文字训练为实质,打破了“满堂灌”的弊端,真正体现了“以教师为主导,以学生为主体,以训练为主线”的教学原则。那么,在语文课堂教学中,教师如何开展听、说、读、写的训练,做到既有教师精当的“训”,又有学生大量的“练”呢?经过尝试摸索,我觉得:注重“读”的训练,以“读”
期刊
摘 要:《幼儿园教育指导纲要》提出,幼儿园必须把保护幼儿的生命和促进幼儿的健康放在工作的首位。均衡营养、合理膳食是保证幼儿健康成长的基础,做好膳食营养工作是幼儿园后勤管理工作的重中之重。  关键词:幼儿;食品安全;管理模式;合理膳食;健康成长  一直以来,我园立足实际,通过建立健全管理机构,开展幼儿膳食营养研究活动,有效解决了幼儿园膳食与管理中存在的问题,形成了我园后勤管理的一大特色。  一、打造
期刊
摘 要:小学阶段的学生由于其所处年龄阶段的限制,对于事物的认知和理解大多停留在对自身实际生活的联系和比照上。对于一些高出其实际生活,或者不易于对生活进行联系和比照的主题,学生无论是进行理解还是写作都面临着巨大的困难。因此,教师应当加强对学生文字阅读能力和作文表达能力的培养和增强,帮助学生尽早地建立起阅读和写作的良好习惯,引导学生增强对于记录生活、抒发个人情感的兴趣,进而提高学生的整体水平。  关键
期刊
摘 要:通过深入学习习近平总书记关于“不忘初心、牢记使命”的主题教育,深刻认识到新时代的教育者应具有对党的“忠诚之心”,对岗位“责任之心”,对工作“进取之心”,对学生“仁爱之心”,教育者要勇于担当,积极主动、合作、探索、创新,培养德、智、体、美、劳全面发展的接班人,努力办好人民满意的教育。班主任是学生的密切接触者,对学生的行为习惯,家庭情况有较深的了解,能把握好学生的思想动向,适时适地对学生进行思
期刊
摘 要:在小学生教育过程中,榜样教育有着不容小觑的重要影响作用,有利于小学生在成长阶段树立正确的三观。可是,经过相关调查后发现,目前我国榜样教育方面存在着很多的问题,亟待解决。而想要根号的解决这些问题,就需要从实际出发,从生活中的点滴小事出发,对于社会舆论要引起足够的重视,此外还要采取一些激励措施来推动其发展。  关键词:榜样教育;对策研究  榜样教育在中国是通用的基础思想品德教育方法,出于小学生
期刊
摘 要:在现代教学体系中,美术是一门重要的学科,也是培养学生艺术素养和审美能力的主要途径。就高中的美术课程而言,包含了德育的许多要素。这些课程的特点为教师开展德育工作创造了有利条件,在教授高中美术时,应使用课堂作为一个平台,以深入渗透德育知识。因此,高中美术教师应从自己的角度认识德育的重要性,并根据高中生的年龄认知和学习能力,选择适当的方法将德育渗透到教学中,以实现德育的目标。本文探讨了高中美术教
期刊