动物词汇的应用及其隐喻性研究

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:vh600
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】动物的不同行为特征,可以类比至人类行为特征。文化环境的不同,动物词汇的应用会在不同语境下显示出很强的差异性,在差异性对比中,分析动物词汇的认知机制以及文化背景,可以促进语言和文化的进一步发展。
  【关键词】动物词汇 隐喻性 文化
  一、引言
  动物作为人类的伙伴,行为上具有很强的类似关联性。将基于类似形体特点、行为特点,将动物的某些属性,用来描述人类类似的行为,这种过程是动物词汇的应用。在对人类动物词汇的研究中,我们可以发现更深层次地理区域发展、文化背景的发展,从而帮助我们对人类自身理解,促进语言和文化的发展。本文从基于典型的十二生肖中的五种动物出发,比较不同语境下中英文动物词汇的应用,并从认知机制和文化背景的角度,对动物词汇的隐喻性进行相关探究。
  二、动物词汇的应用
  1.基于鼠的动物词汇的应用。十二生肖中有十二种动物,关于它们的这些词汇在中文英文中都有不同含义。本文分析前五种动物(鼠、牛、虎、兔、龙),它们在不同语言环境下的意思通常不是单纯的贬义或褒义,可见动物词汇的应用一般是混合型的应用。
  鼠在汉语词汇中,通常与其他词汇搭配使用,作为贬义词出现。鼠的所有词汇都是基于老鼠的形象,进行演化、借用出现的。老鼠生活的环境是比较阴暗的地方,外表通常呈现黑色、肮脏的状态,且会侵犯人类的食物利益,人们对它的形象一般不是很好。在汉语中,就有许多关于鼠的词语、成语、歇后语等词语。歇后语“老鼠过街——人人喊打”,表现了人们对它极为厌恶的态度;词语“鼠辈”就是用来表示对某人的鄙夷态度;成语“贼眉鼠眼”,意为某人行为的猥琐、胆小之态。鼠(“rat”和“mouse”)在英语词汇中也是大多是贬义的使用,直接单个词汇的使用意义不大,通常在俚语口语中结合其他词汇使用较为灵活广泛。口语中“Your dirty rat!”形容一个人的立场改变的背叛行为;俚语中“rat pack”用来形容喜好捕风捉影的新闻记者;“the rat race”用来表示老鼠一般的性格,形容极度贪婪;“mouse and man”意为人和老鼠一般生物的众生。
  汉语和英文中的鼠也不单纯用来表示一种贬义的,在某些语境中,鼠是作为一中性词甚至是褒义词出现的。“鼠到福来”是作为新春贺喜词出现的,而“罗雀掘鼠,相鼠有皮”用来表示遵从礼义态度或者是表示窘急筹集的状态。英文动物卡通中“Mickey Mouse”是非常受小孩喜爱的角色,且在某些情况中老鼠还可以表示一种飞快的特点。
  2.基于牛的动物词汇的应用。鼠通常作为一种贬义形象出现,而某些动物比如牛和龙,在中国文化里是勤奋、尊严的象征,多用来形容力气大、厉害的人。
  “孺子牛”用来对勤奋之人的称赞;“老黄牛”表示一种踏实肯干的人;“力大如牛”用来形容人的力气大;“庖丁解牛”表示通过反复摸索,找到事物客观规律;壮族中“牛王节”更是用来庆祝,作为一种收获的节日;“做牛做马”表示一种忠诚;“初生牛犊不怕虎”形容某些年轻人的勇毅。但是牛在英文单词中是“bull”或者“cattle”,又通常表示一种性情暴躁、挑衅行为、健壮。“We all see through all that bull”表示圈套识破,其中bull作为一种贬义理解(意为胡扯或捏造);“like a bull in a china shop”形容一个鲁莽、笨手笨脚粗人;“Horses’jaws do not match cow’s heads”翻译为中文是离题(牛头不对马嘴)的意思。当然类似的,在中文和英文中,牛的意义在某些语境下意义不一定是完全褒义或者贬义。如中文中常形容某人喜欢过度拘泥于细节(钻牛角尖)就是一种贬义,牛脾气形容一个人脾气像牛一样倔强。而英文中“Chicago Bulls”是NBA的一个著名球队,在全世界内广受球迷的欢迎和喜爱。
  3.基于虎的动物词汇的应用。虎(tiger)在中文英文中一般都是表示勇猛、令人害怕的含义。“虎虎生威”形容一种威猛的形象;“如虎添翼”用来形容得到有力的帮手;“谈虎色变”中的虎是一种令人害怕的形象,形容受到极度惊吓。只有某些语境下,是一种中性词语,如“马马虎虎”却用来形容一个人做事不够仔细的特点;“笑面虎”用来形容一个人善于心机,不容易被看穿,通常在背后使坏。英文中,“Four Asian Tigers”形容经济实力的强悍;“buck the tiger”中“tiger”是用来表示耐心的意思;而“have a tiger by the tail”是形容所做的事情非常危险。
  4.基于兔的动物词汇的应用。兔子(rabbit)在中文英文中也是具有贬义、褒义的意思。中文中,由于兔子的形体一般是白色,加上嫦娥奔月的传说,在中国人眼里,通常兔是光洁、可爱的含义。如“兔华”和“兔月”都是借用兔子形体白色,用来形容皎洁光滑的月亮;“小兔子乖乖,把门开开”是儿童歌曲里面的形象,表现兔子的可爱乖顺;但“狡兔三窟”却是表示兔子的狡猾的形态;“守株待兔”也是表示种贬义,形容侥幸的心理。英文中却多是贬义:“a poor player of a game”则形容网球运动员的蹩脚技术;“Do not rabbiting on about! ”用来劝告某人不要捏造事实胡扯;但“rabbit job”是用来表示完成工作的速度很快。
  5.基于龙的动物词汇的应用。龙在中国人的心里,是一种吉祥物的存在,具有神奇的力量,有不可侵犯的尊严象征。“龙子龙孙”就是表示子代的高贵;“龙的传人”表达一种作为华人的自豪感;“人中之龙”表示一个人的耀眼优秀;“卧虎藏龙”形容人才的隐蔽;这些都带有明显的神话色彩和积极意义。而在英文中,“dragon”作为一种凶猛的怪物形象,一般形容人的恶毒。如“an absolute dragon! ”用来形容女性的恶毒形象;“the old dragon”表示与上帝对抗的恶魔撒旦。   通过对以上十二生肖中前五种动物作为例子,我们可以发现:在中文和英文中,单个单词,在与其他词汇搭配后,在不同语境下,表现的意思可能截然不同。语言的差异性通常是基于文化的差异性带来的,通过追寻它们背后存在的隐喻性,可以更好地理解不同之间的语言和文化特点。
  三、动物词汇的隐喻性
  1.动物词汇的隐喻性研究状况。传统派认为隐喻是一种修辞手法,现代派则认为隐喻是一种思维方式。由于人类和动物的相似性,以及人类思维方式的差异性,我们觉得可以从思维角度着手,将动物词汇看成是一种类比抽象概括推导演化的过程,从动物的某些特征去匹配人类相似的行为特征,将共同点映射到人类的行为,在借用动物行为描述人类的同时,从而帮助人类更好地对自身进行理解。目前动物词汇隐喻性研究的课题一般分为:文化差异原因研究、统计研究、个性差异研究,由于尚停留在修辞手法、对比文化、统计方面,我们决定从更深层次的认知机制、文化关联进行研究。
  2.动物词汇的认知机制。哲学家、认知学家以及其他一些学者的观点,通常是进行频度分析,统计出隐喻的表达方式,进行喻体和本体的转换。而人类理解事物时,是基于一种认知行为进行比较归纳得出特点的。
  (1)类似性认知。汉语中谐音就是很好的类似性认知过程。“年年有鱼”是年年有余的谐音,意思相近,就用来形容丰饶的一年;“缩头乌龟”就是运用形象的相似性,进行类比,用来形容像乌龟一样胆小;“鹅步”借用鹅的形象,表现一种极度缓慢的走路姿态。这类都是在两个事物的形象形似感知、语音相近下产生的。
  (2)映射性认知。在实际生活中,根据相似的特征,很容易可以通过一种动物的行为特征,映射到人类的行为特征中。“小肚鸡肠”就是在生活经验中,通过捕捉到鸡的特征,用来描述人的小气的特征;“一头笨驴”根据驴的笨拙特征,借用来形容人的愚蠢,也是映射性认知;英文中“rat pack”就是根据老鼠的敏捷迅速、偷偷摸摸的特点,在生理形体、行为上进行隐喻,表示喜好捕风捉影挖掘绯闻的记者。
  (3)联想性认知。联想性认知是在字面意思、表面形象之外的一种认知,它更加深层次体现认知的方法。如;老鼠的胆小、牛的踏实、虎的力量强大、兔的温顺、龙的高贵,这些特征都用来联想相关事物背后的特点。老鼠代表一种憎恶、讨厌、胆小的形象,牛代表一种勤奋、踏实、奉献的形象,虎代表一种万兽之王的领导力量,兔代表一种小巧可爱的形象,鸟代表一种自由和平、敏捷、欢快的形象。这些概念都是来自于自己对生活的体验,在某种程度上,又为我们的语言隐喻作为条件提供材料。
  3.动物词汇的文化背景。在隐喻过程中,认知的过程通常基于生活体验、形体识别实现的,但文化背景通常是更加深刻的原因。
  (1)地理自然文化环境。语言的产生都是基于地点特色的差异性,不同地点的自然地理环境,导致的语言特点不同。如“守口如瓶”在中国来说,是为某人保守秘密,而在英语中,翻译成“as dumb as an oyster”,这是因为英国和中国地理环境差异性导致的。在中国,牡蛎是一种海鲜品,并不在全国范围水域较为集中,而在英国,牡蛎的食用较为广泛,且极具特色。英国最具特色的牡蛎多数是紧闭着口的,才导致英国将这种形象与“dumb”隐喻。类似的,英国的海鲜类食品中,鱼是一个主角话题,在中国有钱人可以称之为大亨,而英国是“big fish”,利用鱼的盛产进行隐喻;“cold fish”在英文中是无感情的人;“dull fish”是无聊的人;“poor fish”是指愚蠢的家伙;“shy fish”是指害羞的家伙;“to teach fish to swim”可以理解为班门弄斧。中国的地理环境是基于传统的农耕业的,牛作为常用的工具,但在中国被当成是勤奋的代名词,却在英文中被理解为笨拙捣乱。甚至吹牛与“talk horse”基于自然环境的不同语境也不同。英国的主要地理交通工具是马,所以horse sense被隐喻理解为基本常识。
  这些都是因为中国与西方国家的地理位置不同,中国长久以来是农耕农业,而英国等国家基于工业,导致所用的地理交通工具的差异,因此隐喻性的差别也很大。
  (2)人文风俗文化环境。人文风俗表现了一个民族长时间以内文化的一种转变,隐喻也是根据这些文化的转变进行转换。中国长久以来是一个传统封建专制的国家,在华夏文明的传承下,产生了很多的寓言色彩的故事和传说。而西方国家在建立过程中,也产生了许多不同的寓言故事和传说。这两种不同的民族生活的文化背景不同,情感背景和科学程度不同,导致创造出的隐喻词汇也有所不同。
  “狗头军师”在中国表示一种故意出劣质办法的人;“狗眼看人低”表示一种势力被鄙夷的情况;“嘴里吐不出象牙”形容坏人的语言圈套;而狗在英语里面,是一种宠物的形象,用来比喻人的生活。“ be dressed like a dog’s dinner ”表示穿着的时尚;Every dog has his day 比喻一种得意;“help a lame dog over a stile”表示一种帮助; “a lucky dog”形容某个人的幸运。在中国人眼里,猫是一种讨人喜爱的动物,多用来形容亲密状态。但在英国,猫被看作是具有祸害的事物。“peacock”在英国人看来是一种高傲的形态,如“the young peacock”用来表示一种骄傲的人;而汉语中是一种吉祥之物,“孔雀开屏”用来表示一种喜庆的事。由于风俗的不同,信仰也有差异性,如“as poor as the church mouse”是表示一种穷的状态,是因为教堂在外国通常没有多少资金;外国的牧羊人将养分成绵羊和山羊两类,“sheep”作为耶稣善人的一边,用来形容一种误入歧途,容易丢失方向,因此“sheep without a shepherd”被理解成是没有主见的一群人,“goat”用来表示本性难以改变的一类坏人;在中国古代基于当时的专制特色,皇权高贵不可侵犯,“龙椅”、“龙袍”只能是皇上使用,因此龙的隐喻被附加上一种高贵、不可侵犯的形象。
  四、结语
  总的来说,动物与人的类似性,动物词汇作为人类词汇使用的一个很大的部分,它的应用基于环境的不同,各种动物的隐喻应用都有特点差别。在动物词汇隐喻的背后,是认知机制的一种特定,以及文化背景的相对特征导致的。通过对类似性认知、映射性认知、联想性认知这三层认知机制的理解,加上对不同地理自然文化环境、人文风俗文化环境的探究,可以很好帮助对动物词汇隐喻的理解和应用,促进对语言和文化的研究。
  参考文献:
  [1]郭云飞.认知隐喻理论视角下的一词多义现象研究[J].辽宁工业大学学报,2012,03:30-32.
  [2]孙毅.论认知隐喻学的文化意蕴维度[J].新疆师范大学学报,2013,01:91-97.
  [3]刘舒.国内近十年“动物隐喻”研究综述[J].现代妇女旬刊,2014,11:47-48.
  [4]伊丽娜.中英文中的动物词汇[J].海外英语,2015,24.
其他文献
【摘要】随着时代的发展,人们的日常生活已经离不开网络的伴随,人们在网络上的交流形式也在不断突破语言原有的固有模式,以其更具时代性、更接地气的形式出现。而这些词汇的英文翻译也因其简单、明了等的特点而被外国人所接受,甚至被收录进英语词典中。  【关键词】网络流行语 英文翻译 中式英语  每天在我们周围中总会听到一些“给力,然并卵,浮云”等等一些网络流行语,这些网络流行语每天充斥在我们的周围,成为我们必
【摘要】语用学是研究人们如何运用和理解语言的学科,涉及到多个研究范畴。本文从语用学角度分析指示语、合作原则和礼貌原则在电影《恋爱假期》会话中的体现。  【关键词】语用学 指示语 合作原则 礼貌原则  一、引言  语用学是语言学的一个分支学科,主要研究语言在社会语境中的使用及人们通过语言传达和理解意义的方式。语用学侧重于如何在情景语境中理解话语,尤其是如何理解没有明确陈述的暗含意思。相较于说话的内容
摘要:初中数学总复习效果的好坏,关键在于选择恰当的复习方法和正确的复习方向,因而这对于总复习至关重要。在复习过程,教师必须以学生为主、以课内为主、以培养学生能力为主,真正把复习课落到实处,使复习课上得扎扎实实、有声有色,并且要努力地提高学生的考试成绩。  关键词:自信心;研究考纲;复习方法;教学管理  初中数学就像一幢由定义、定理、公式筑起的高楼大厦。那么,学生怎样才能做大厦的主人,从而赢得中考的
尽管科学家为我们带来了这样或那样的惊喜,然而在这段日子里,“发现”号航天飞机的成功发射和顺利返航无疑是最让人牵肠挂肚的事了.经过了血与火的洗礼和对梦想的不懈追求,人
【摘要】多元化时代的到来,让跨文化交际能力成为了一项必须具足的能力。对于任何一个语言交流者来说,都必须要提升个人的英汉跨文化交际能力,有效地避免各类语用失误的出现。其中,语用语言失误与社交语用失误是常见的语用失误表现形式,这些问题的出现影响了文化交际效果的提升,不利于提升文化互动和沟通效果。本文将重点来对英汉跨文化交际中常见语用失误进行有效分析。  【关键词】跨文化交际 常见语用失误 文化对等  
【摘要】通过分析《散文选》中的文章,笔者总结了译者为保留原文文化特色,照顾读者的接受程度所使用的翻译方法,除直译与意译外,他还采用了多种翻译技巧加以补充,如音译,补译,加注等方法,尽量使译文自然流畅。  【关键词】文化因素 直译加补 直译加注 音译加注 意译  一、引言  80年代以来,“文化翻译观”逐渐成为翻译研究关注的焦点之一。人们把翻译活动看作在特定的社会文化背景下的交际过程。翻译文化学派的
翻译活动一直以来在不同民族间的文化和语言交流中起着至关重要的作用。传统的翻译理论注重作者和原文本,主张原作是最高权威,译作应该尽可能与原作相似;并且认为翻译的价值低于创作,翻译就是模仿,译作依赖于原作,缺乏创造性。而译者作为翻译过程中最重要的参与者,其创造性长期受到压抑,一直处于被忽视的边缘地位。在最近几十年,译者在翻译中的主体性地位逐渐受到越来越多的关注。  一、国外对于译者主体性的论述  在漫
Metaphor and metonymy has been widely discussed in cognitive linguistics. However, there are also some problems concerning their relationship. Some linguists de
期刊
基于对大量历史资料的搜集与分析,本文较为仔细地介绍了相对论在我国的早期传播情况、轶闻与趣事.本文着重指出在相对论的“热播”问题上,我国与全世界基本同步;爱因斯坦对犹
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊