社会符号学翻译法相关论文
摘 要:社会符号学翻译法将翻译视为一种跨文化跨社会的交际活动,评价翻译的标准是“意义相符,功能相似”。本文以社会符号学翻译法为......
摘 要:《圣经》是西方文化的载体,影响了西方人的思维模式和语言表达。在众多《圣经》汉译本中,《圣经和合本》以《英语修订版圣经》(E......
本文尝试在社会符号学翻译法指导下探讨《水浒传》中人物绰号的翻译。 绰号也叫“外号”,常常是根据人物的某种特点或生活环境......
本文根据社会符号学翻译法,介绍了硅谷物质文化的典型特征及其对语言文化的影响。通过解释硅谷口语中某些词语的语用意义,说明语言与......
在"中国文化走出去"的迫切时代要求下,中国文学作品中丰富的文化信息,在从汉语向英语转化的过程中如何取舍?奈达提出的社会符号学......
口译作为一种跨语言和跨文化的交际和认知过程,非语言交际对口译的作用不容小觑。非语言交际是指除语言交际外的所有交际,包括:体......
《红星照耀中国》是西方世界认识中国的基础教科书,也是国外了解中国共产党和中国革命的权威著作,承载了丰富的文化信息。在《红星......
“外来词”,又叫“借词”,在汉语中已经存在了很长时间。汉语中存在着大量来源于英语的外来词,这些词几乎涉及到社会生活的各个领域。......
夸张是一种修辞手法,古往今来,在国内外的言语交际或者言语作品中都占有重要的地位。夸张是人类语言的魅力结晶,涵盖了语言的诸多......
本文尝试从社会符号学翻译法的视角研究莎剧中的古希腊、罗马神话意象的汉译问题。社会符号学是在社会语境下研究符号系统与社会及......
当今世界各国政治经济日益密切,文化交流也日渐频繁。文化交流中翻译文学发挥着举足轻重的作用。近年来,随着西语文学在世界文坛上......
由于经济全球化的深入和中国经济的迅猛发展,国际文化交流和国际商业贸易已经变得越来越普遍。这就需要合同来保证双方的经济利益......
意义是翻译的核心问题,翻译的本质是双语间意义的对应转换。本文尝试在社会符号学翻译法的指导下研究英汉商标词的翻译问题。并展......
社会符号学翻译法追求源语和目标语的“意义相符,功能相似”,尤其适合文化翻译。以社会符号学翻译法作为理论指导,从指称意义、言内意......
<正> 翻译是门复杂的科学和艺术,需要灵活得体的技巧。对翻译研究的目的和重点不同,采用的方法也不会相同。由于翻译是门博大精深......
随着科学技术的进步和国际社会的互动交流,汉语成语翻译也在对应的市场经济交流过程中,逐渐受到相关翻译学界人士的广泛关注。当前......
<正> 尽管有人认定自己只是"作翻译",既没有翻译理论,也不需要翻译理论,然而他们从事翻译工作至少无形之中总是遵循着一定的道理。......
本文首先从符号借用的角度,探讨语言借用的各种方式,并以此为据重新界定了现代汉语中外来词的范畴.作者认为广义的现代汉语外来词......
对联是中华文化中特有的一种文学形式,是中华民族灿烂文化和悠久历史的一项艺术结晶。对联,俗称“对子”或“联语”,包括上下两联......
《牡丹亭》是有“东方莎士比亚”之称的明代著名文学家汤显祖的臻乘之作,也是我国文学史上的不朽名著。戏剧《牡丹亭》无论是主题......
本文尝试在社会符号学翻译法的指导下研究汉语习语的英译问题。 习语是一种富于形象色彩的语言手段,是从人民口语和经典著作中提......
成语是独特的语言表达方式,也是人类文化精华的沉淀。与谚语、俚语等不同,汉语四字成语更以其对仗工整,音韵对称的美学功能和修辞特点......
粗俗语是粗鲁庸俗的话语,引人不悦,虽不能登大雅之堂,却是语言的有机组成部分。粗俗语的使用在某些文学作品中对典型人物形象的塑......
《论语》是记载孔子及其弟子言行的著名儒家经典。作为中国文化最具影响力的代表,《论语》在人类的发展和文化交流中占有重要地位......
非言语交流是指言语之外的交流手段,它包括身势动作、副语言、对象语和环境语等四大类。这些非言语信号对人际交流有着重要作用。......
以社会语言学和符号学为基础的社会符号学翻译法对翻译实践有重要的指导意义。社会符号学翻译法强调翻译是一种跨语言和文化的交际......
本文的研究对象是狭义的“小说对话”,即小说中人物之间的谈话,主要表现形式是小说中的直接引语。小说对话具有个性、社会文化性、交......
社会符号学翻译观提倡意义相似、功能相等的主张,其中意义分为言内意义、指称意义和语用意义,功能分为信息功能、表情功能、祈使功......
本文尝试在社会符号学翻译法的指导下研究英语双关语的汉译问题。 我们在不断的尝试和探索新的表达方法来满足我们追求新奇的心......
法律术语是法律文本的重要组成部分,它不仅体现了法律文本的文体特征,也反映了某种法律文化中法律体系的典型特征。法律文本翻译的......
Six Chapters of a Floating Life是著名翻译家林语堂的译著之一,其原著是清朝沈复的自传体散文《浮生六记》。从社会符号学翻译法......
张谷若是以研究翻译托马斯·哈代(Thomas Hardy)著称于世的。他翻译了哈代的三部小说:《德伯家的苔丝》、《还乡》和《无名的裘德......
广西壮族民歌发源于广西壮民族特有的农业经济和社会宗法下,有其特有的主题色彩,以现实生活为基,反应的是壮民族感物抒情,讲究意境......
随着国际交流日益密切,国际工程合作也有了长足发展。工程标书作为国际项目合作范式的文本规范,既是工程施工的指导文件,又是工程......