文化负载相关论文
本文响应国家大力发展文创产品的号召,主要从杭州方言与茶饮文化的特色及负载方面进行切入,进一步探索杭州丰富交融的地域文化与AR......
词汇教学是英语教学的重要内容,也需要与时俱进。传统教学方式不利于课堂教学与学生单词记忆,将词汇与其所处文化背景相结合,形成......
词汇教学在我国的高中英语教学过程中占据了非常重要的地位,而2017年出台的普通高中英语课程标准(以下简称“新课标”)中着重强调......
近几年来,随着中国入境旅游业的蓬勃发展,许多外来游客开始对中国文化感兴趣,如何为他们介绍中国文化,让他们更好地理解中国文化,......
作为中国最负盛名的古典文化典籍,《论语》肩负着传播中国文化的重任,但是《论语》作为一种古代典籍,因其古奥艰涩的古文修辞,给《......
摘 要:翻译是以符号转换为手段、意义再生为任务的一项跨文化的交际活动。本文将以翻译特性为视角,分别从翻译的社会性、文化性、符......
语言是文化的基石,受文化的影响,反映文化.因此,翻译作为两种语言沟通的桥梁,不仅要转换语言,还要转换文化.本文从文化的视角分析......
美国作家莱曼·弗兰克·鲍姆的《绿野仙踪》完成于1900年,一经问世便闻名遐迩,成为当时最畅销的儿童文学作品之一,被译成多国文字。 ......
近年来,翻译研究的重心已经从语言转向了文化。翻译一直被看作是“跨文化交流”。因此,如何克服由源语言到目标语言所产生的文化障碍......
中的一些词或短语具有浓重的文化和地域色彩,这些词大都在英文中无法找到对应的词.基于对源语文化的不同理解及对目的语文化的不同......
在国际化和全球化的背景下,大量情景喜剧被引入中国,其中文化负载言语在翻译中的传递与重构已成为翻译和跨文化语言交际领域研究的热......
借助功能主义翻译观,对汉语旅游文本中文化负载的翻译进行探讨。从旅游翻译的目的出发,通过对潜在旅游者体验、了解一种新的文化这......
本文在世界英语发展的大背景下,以世界英语的同心圈理论为基础,从词汇、语音、语篇句法及文化传播等方面对"中国英语"的产生、发展及......
一、词汇教学中跨文化意识的培养 词汇是语言中最活跃的部分,也是文化负载量最大的部分。在英语教学中,教师应注意介绍英语词汇的文......
英语习语作为语言文化的载体,大量来源于英美社会生活、宗教信仰、文学典故和外来习语。由于英汉民族文化的个体特征,英语习语所负载......
“孙子定理”是我国数论中重要的基本定理之一,实质上刻画了剩余数的结构问题。华应龙老师将这一沉淀了千年的数学演绎在一节生动活......
揭示了英汉语言中文化负载的现象,并从生存环境、风俗习惯、宗教文化和历史典故等四个角度分析了英汉语言中所负载的文化内涵.指出......
语言是文化最重要载体,而词汇是语言最重要的构成要素之一。一种文化首先会反映在该民族所使用的语言的词汇上。对词汇意义中的文......
基于纪录片《风味人间》字幕及其英译本,本文旨在从苏珊·巴斯奈特的文化翻译观的视角探究能够实现文化功能对等,处理源语和译入语......
蒙古民族用自己勤劳的双手和智慧创造了独特的文化,蒙古族文化是蒙古民族古老文明的象征,蒙汉双语教育是民族语言得以传承的重要途......
《红楼梦》具有丰富的历史文化内涵,特别是它具有深厚的宗教文化底蕴,是解读中华宗教文明的窗口。通过研究其英译本中对于涉教信息......
文化是一个复合体,语言是文化的重要组成部分和载体.不同民族语言有着不同的文化负载.翻译必须注意文化负载并讲究译法.文化负载表......
技术并非中性。任何技术都具有一定价值负载。新媒体动画技术的数字化和虚拟性。引致新媒体动画在题材、叙事、审美等诸多层面体现......
摘要:探索当下杭州方言文化保护传承的文创设计方法,为方言文化的传播提供借鉴。针对杭州方言,从文化负载的角度分析了其在“音情”、......
在全球化的背景下,文化问题作为翻译中的一个难题得到了翻译界学者的广泛讨论。通过中国文化负载词的翻译,其他国家对于中国有了更深......
作为世界上快速增长的经济体之一,中国自然资源丰富,国内市场强劲,吸引国内外投资者的注意。有关本地投资项目的描述性报道,可供投......
本论文是翻译实践报告,翻译任务是汉学著作《中国语言文化概况》(The Politics of Chinese Language and Culture)中的第三章《书......
颜色词汇是语言文化不可或缺的一部分,体现人类对自然万物色彩的视觉感知,反映各民族的文化特征及文化心理。英汉语言颜色词汇的文......
技术并非中性,任何技术都具有一定价值负载。新媒体动画技术的数字化和虚拟性,引致新媒体动画在题材、叙率、审美等诸多层面体现出......
《圣经》作为一部文化和宗教经典,在西方社会中产生了深远的影响。圣经典故作为这部宗教及文化经典的一种体现在西方社会的各个领......
本文以霍克斯的《红楼梦》英译本为例,以功能目的论为理论基础,以《红楼梦》中全120回的美食名称以及在霍克斯英译本中全120回的美......
本文是基于《中国医史》(History of Chinese Medicine)(第一至四章)的翻译实践报告。《中国医史》由王吉民、伍连德二人合著,是中......
壮族是55个少数民族中与汉族融合度最高的民族之一,也是中华民族大家庭中拥有古老传统文化的民族之一,同时也是人口总数最多的少数......
语言是文化的负载体,文化与传播又密不可分。因此在跨文化交际活动中,翻译就担起了文化传播的重任。汉语文化负载词是中国最鲜活的......
习语由于其丰富的文化负载,历来是翻译工作中的难点.可译还是不可译?怎样译?译界更是众说纷纭.本文以关联理论与有关等值原则的理......
习语是语言的一个重要组成部分,是民族文化和认知的产物。在英汉学习型词典中,习语的地位更是不容忽视。长期以来,词典编纂者一直在探......
<正>1996年,我国提出了"中医药国际化战略",在中医药国际化进程中,中医英译有举足轻重的地位。然而中医药翻译会出现文化缺省的语......
全球化趋势锐不可当的今天,民族文化的对外传播是一项重要工程。但由于语言和文化的差异,经过翻译加工的中国古典文学作品在词语的......
本文对受文化影响的词与词组的翻译进行探索性的研究。 任何语言都是与本语言所处的文化密切相连的。而作为一门语言中最敏感、......
本文是一篇翻译项目报告。由于笔者对于民族服饰文化的喜爱,翻译项目的原文节选自《藏族民俗文化》一书中第二章第一节藏族服饰文化......