“功能对等”相关论文
随着全球化的整体到来,国与国之前的商贸往来空前繁盛,各个国家的商品都走向国际,商标作为其商品的标志,企业的象征,企业的外包装,......
把修辞格分为两大框架--语义型修辞格和结构型修辞格[1](P114),并运用奈达博士的"功能对等"理论探讨分析对它们的理解与翻译,因为"......
被动语态是科技英语中高频使用的语法手段。有学者统计,在物理、化学、工程类文献中至少有三分之一的动词使用的是被动语态。被动......
戏剧是一种重要的文学形式,古往今来,各国涌现出诸多优秀的戏剧作品。随着国际文化交流的日益深入,对戏剧翻译的需求也日益增长。......
随着经济全球化的发展和中国对外开放的进一步深化,特别是在我国加入世界贸易组织后,国际贸易争端日趋增多,需要诉诸法律,与此同时......
本篇翻译实践报告是针对《中国文化学》(覃德清著,2015)第三编“中国区域文化格局”第九章和第十章的英译而写。笔者所翻译的部分......
<正> 自严复翻译《天演论》(1898),总结出"信、达、雅"以来,翻译家评判译文优劣,规矩总是这三个字,可见其在翻译界一统天下的地位......
【正】 翻译是沟通两种语言的媒介,是进行思想交流的工具。理想的翻译应当将原文的信息如实地传递给读者,使译文读者得到与原文读......
在笔者提出的翻译的三项原则中,其中有一项是“汉”(和)化”。什么是汉化?钱钟书在1964年发表的《林纾的翻译》一文中指出:“文学......
期刊
<正> 翻译的标准是翻译理论中最重要的问题,因而也是译界最有争议的问题。多少年来,人们一直为这个问题争论不休,但始终莫能取得统......
翻译是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为,是不同文化和语言间的桥梁。电影作为一种有声有画的"俗......
数字在不同的语言中都存在,但是,在翻译时却不能完全套用"信、达、雅"的翻译标准。在不同的文化背景及不同的语境中,数字的语用意......
近年来跨文化交流发展迅速,多类影视作品的输入出则成为异国之间互相了解的重要途径,不同国家的人在言语习惯、理解方式等方面存在......
<正>一、奈达的功能对等翻译理论尤金.奈达博士是西方语言学翻译理论学派的代表人物之一,他的翻译理论对世界翻译学界产生了深远的......
芥川龙之介是日本著名作家,短篇小说的巨孽,也是大正时期倡导新思潮文学流派的柱石。其一生致力于文学创作,著有大量短篇小说和随笔、......
<正> 1987年夏译协召开的第一次全国翻译理论研讨会上曾提出如何建立具有中国特色的翻译理论体系的问题。当时有二种不同的意见。......
文物从各个方面反映当时的社会文化。中国历史悠久,文物众多。对于想要了解中国文化的国外旅客来说,参观博物馆是最简便的方式。宁......
本文从科技英语翻译的目的出发,在对尤金·奈达的“功能对等”理论进行研究的基础上,用实例证明“功能对等”理论对科技英语翻译具有......
一、广告和广告语的基本特点当今社会信息爆炸,瞬息万变。其间广告作为传播信息,树立名声、招徐顾客、求得信誉的重要手段及必不可少......
"功能对等"是美国著名翻译理论家尤金·奈达提出的一个重要翻译指导原则。《老友记》作为一部美国情景喜剧,是一种特殊的"文本类型......
《官话和合译本》与《文理和合译本》出版于1919年,两部译本的翻译方法和策略有很大的不同。比较二者的文体风格、语法特点、比喻......
随着改革开放的不断深化,我国的对外交流日益频繁,特别是在我国加入世界贸易组织之后,国际贸易争端日趋增多,在众多贸易争端的解决过程......
林松教授曾说“《古兰经》是伊斯兰教的根本经典,是伊斯兰教信仰和教义的最高准绳,是伊斯兰文化的源泉。将这样一部极为重要的经典......
<正> 尤金·奈达这个名字在我国翻译界并不陌生,过去几年中他曾四次来华,先后在北京、广州、南京、上海等地讲学,并与中国学者就翻......
一次,中日两国有关部门在大连市人民文化俱乐部联合举办了一场高水平的艺术晚会.演出开始前,日方代表发表了热情洋溢的讲话,讲话最......
词语翻译的“功能对等”问题陈志斌美国翻译理论家奈达搏士在1986年出版的《从一种语言到另一种语言》(FromOneLanguagetoAnother)中提出了内容与形式兼顾的翻译论......