译本比较相关论文
采用例证比较法,通过对《瓦尔登湖》三个中译本物质文化传译的例句比较,发现都存在着不同程度的文化信息丢失或误解、误译现象。这些......
有关《政府工作报告》的翻译研究是中央文献翻译研究的一大主题。其中日译本研究在经历了译文译法总结归纳的研究路径的同时,出现......
《不如归》是日本作家德富芦花的长篇小说,小说以甲午战争为背景,讲述了女主人公浪子与丈夫武男在封建制度压迫下的悲惨爱情故事,......
中国经典著作的翻译已经成为提升中国文化软实力的必要途径,《论语》作为具有代表性的儒家经典,其翻译和推广对于海外读者的中国文......
摘要:《老人与海》是美国著名作家海明威所著的中篇小说,其由于极高的文学价值而在世界范围内受到了广泛关注,中国翻译界也已对其进行......
《诗经》是我国第一部诗歌总集,也是世界上最古老的诗集之一,和荷马史诗差不多产生于相同的时代(公元前8至6世纪)。《诗经》的英译......
文学翻译既是一项语言活动,也是一项认知活动,同时还是异文化间的交流活动。本文通过对海明威《太阳照常升起》日文译本与中文译本......
江户时期,随着中日两国之间交流加深,中国白话文学渐渐流行开来。这一时期,大量的白话小说传入日本,之后经过翻译改编被其吸收。根......
采用文体学的方法来考察与翻译相关的理论问题,我们称之为翻译文体学。它可以被看做是翻译学的一个分支,但并不划归为纯粹文体学研......
卡夫卡于1914年创作了中篇小说《在流放地》,小说内涵丰富,寓意深刻.本文基于王宏印在《文学翻译批评论稿》中阐述的文学翻译批评......
【摘 要】刘重德教授曾提出具有创新性的“信达切”翻译原则,本文以乔布斯情书四个中译本为例,从“信”、“达”、“切”三个标准角......
本文从翻译批评理论的译本比较评析角度出发,对《仓央嘉措秘传》的汉英两个译本进行了比较分析。从翻译策略来看,中外译者对同一文......
圣经之隐喻o(i)κovoμ(i)α是一个具多层涵义的“根本隐喻”.本文比较10个中文译本对o(i)κovoμ(i)α及其相关字的翻译,结果显示......
期刊
《简·爱》是英国女作家夏洛蒂·勃朗特创作的长篇小说,是一部现实主义经典作品,也是一部具有自传色彩的作品.作品成功塑造了一个......
摘 要:《谈读书》是英国文艺复兴时期著名散文作家弗朗西斯·培根的经典著作,深受国内外读者喜爱,被翻译成多种语言版本。汉译本中具......
作为村上春树的代表作——《挪威的森林》,在中国掀起的“村上现象”热潮已经持续了将近二十年,至今有增无减.因村上以清新自然的......
文学作品的翻译不仅仅是用另一种语言去诠释原作者的语言所表达的思想,更是对原著语言的再创造.译者的翻译能力和翻译经验不仅会左......
列夫·托尔斯泰(1828-1910)是十九世纪俄国伟大的作家,他所创作的《安娜卡列尼娜》在结构和艺术上达到巅峰,得到学者和广大读者的一致好......
唐诗是我国文学的精粹,近几年来,国内外翻译家都竞相将唐代诗人的名篇译成英文.翻译批评作为翻译理论和翻译实践的桥梁,是翻译研究......
《道德经》是中国历史上第一部具有完整体系的哲学著作,其历史久远,内涵丰富,千百年来,对中国传统思想文化产生了重要的影响。自从......
近几十年来,随着语言学,尤其是语用学的出现和发展,语境的研究已经渗透到包括翻译在内的语言学的各个领域,而且呈不断发展之势。各个学......
八十年代以来,中国译界名著复译蓬勃发展.在不同译本间、从宏观与微观上进行系统全面的比较与分析,将对中国的文学翻译批评具有重......
本文试图阐明翻译是社会文化语境中的重写.根据苏姗·巴斯纳特(Susan Bassnett)和安德烈·勒菲弗尔(AndréLefevere)的有关理论,笔......
上世纪70年代,韩礼徳提出了系统功能语言学,认为语言具有三大元功能,即概念功能、人际功能和语篇功能。其中,人际功能表明了语言不仅是......
译者和翻译理论家历来都无法在翻译标准上达成一致。上世纪九十年代,翻译理论界的文化学派明确提出了翻译研究的“文化转向”,这一......
随着世界各民族之间的文化交流日益频繁,人们对于翻译这项古老的活动有了更深的认识。从众多翻译研究的成果中我们得知,作为沟通作者......
自上世纪80年代起,我国翻译界掀起了一股名著复译热。如今,步入大小书店,来到外国文学作品专架前,各种名著的新旧译本琳琅满目,如俄罗斯......
无论中国还是西方,整个翻译史就是一部直译和意译此起彼伏的历史。归化和异化可以视为直译和意译的延伸,但又不等同于直译和意译。直......
西方女性主义与翻译的结合在上世纪70年代开始便对翻译理论和实践带来了强烈的冲击,产生了丰硕的成果。然而女性主义真正影响到我国......
鲁迅是现代中国的著名文学家、思想家,也是五四运动的重要参与者和中国现代文学的奠基人,对五四运动以后的中国社会思想文化产生了巨......
楚辞作为我国文学史上第一部浪漫主义诗歌总集,其地位绝不亚于诗经抑或唐诗、宋词。然而纵观国内外楚辞英译的研究却发现,现有的研究......
随着“生态”一词越来越多地进入人们的视野,获得全世界范围内的关注,人们开始关注人与自然界的和谐共处。生态学科也逐渐与其他学科......
本论文立足描写方法、对比分析和归纳的研究方法,结合当代国内外比较文学翻译研究理论与实践经验确定研究范围,对20世纪50~80年代中国......
湖南卫视亲子户外真人秀节目《爸爸去哪儿》可谓火爆了一大把,成为街头巷尾、茶语饭后议论的话题,并引发了父亲责任的话题等等。节......
英国人类学家马林诺斯基所著Argonauts of The Western Pacific:An Account of Native Enterprise and Adventure in The Archipel......
翻译过程中使用的翻译方法和策略是由翻译目的决定的,翻译目的论是功能翻译理论的核心.本文从功能翻译理论的角度出发,将的几个译......
摘 要:翻译家李文俊译述成果丰富,曾译介过的著名作家有福克纳、塞林格、麦卡勒斯、卡夫卡及门罗等。尤其是对福克纳的作品的译介,无......
The Ballad of Sad Café被誉为美国南方女作家卡森·麦卡勒斯最好的作品,出版后受到美国评论界的热烈批评,这部小说迄今有两个中......
《孔乙己》作为鲁迅的短篇小说名篇,具有很高的文学价值和历史意义,其中文章塑造的“孔乙己”这个人物,与阿Q一道成为鲁迅笔下最具民......
新时期社会主义荣辱观“八荣八耻”既有政论文的“政治”性,也有文学性,对它的翻译和评价有一定的特殊性。功能主义翻译理论强调译......
结合原文比较和分析不同译本,对于翻译批评和翻译实践都具有重要意义.本文作者分析了张谷若和孙法理译本的措词,提出了准确的措词......